1read 100read
2013年07月東アジアnews+120: 【中国網】日本語から生まれた中国語…「宅男・宅女(おたく)」「欧巴桑(おばさん)」「売萌」「便売(べんとう)」など[06/26] (226) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
【東海新報】伊藤博文暗殺犯・安重根記念碑を中国に立ててくれと依頼の朴大統領。本気の反日で韓国は日本から遠のく[06/30] (224)
【竹島】『古地図製作年度を操作』〜日本政府の独島領有権主張・・・偽の証拠と判明[06/28] (320)
【日韓】中山氏「朝鮮人は慰安婦強制連行を黙って見ていた弱虫か」→韓国メディア「右翼政治家の妄言が吹き出す」★2[06/08] (646)
【料理】道のり遠い「韓国料理の世界化」★3[06/30] (110)
【人民日報】韓国キム教授「秀吉からの侵略の歴史を否定する日本、右傾化で『民族記憶喪失症』を患うな」[06/24] (410)
【週刊ポスト】"在日韓国・朝鮮人の在日特権はネットのデマ" 安田浩一「嫌韓デモを行うネトウヨは騒ぎたいだけ」[06/29] (212)

【中国網】日本語から生まれた中国語…「宅男・宅女(おたく)」「欧巴桑(おばさん)」「売萌」「便売(べんとう)」など[06/26]


1 :2013/06/26 〜 最終レス :2013/07/01
漢字は中国から日本に伝来したが、ここ数年、
日本のマンガやゲーム、ドラマが中国で人気があることから、
日本の文化も中国の文化に影響を与えている。
中国語の単語のなかには多くの日本語が由来の単語が存在する。中国網日本語版(チャイナネット)が報じた。以下は同記事より。
**********
1.売萌
「萌」という言葉は日本のオタク文化の「萌え」から来たもので、
「マンガに登場する少女のようにかわいい」という意味である。「売萌」は「わざとかわいく見せる」という意味だ。
2.宅男と宅女
日本語の「オタク」から来た。日本語の「オタク」は性別を分けていないが、中国語では男性と女性で言い方が違う。
3.欧巴桑
日本語の「おばさん」に由来する単語。「おばさん」という発音を中国語で表音すると「欧巴桑」になる。
 4.達人
 この言葉は日本語の「達人」と同じ意味。中国には「中国達人ショー」という番組もある。
 5.人気
 この言葉も日本語の「人気」と同じ意味である。
 6.写真
 日本語の「写真」と同じ。
 7.親子 
中国語の「親」と「子」は、日本語の「親」と「子」と同じ意味なのだが、
以前の中国ではこの2つの漢字を組み合わせることはなかった。
最近は「親子装」(親子お揃いの服)というような使われ方も多くなっている。
8.料理 
日本料理が中国で広まったのに伴い、「料理」という言葉が頻繁に使われるようになった。
9.攻略 
日本語の「攻略」はゲームなどで使われるが、中国語では使用範囲が広く、「観光攻略」などの言葉もある。
10.便当 
日本語の「弁当」から来た。
中国語の「弁」と「便」の発音は同じため、「便当」になったが、意味は変わらない。(編集担当:米原裕子)
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130626-00000059-scn-cn

2 :
宅男 はすばらしすぎるな…

3 :
<ヽ`∀´>
便大盛り2つくれニダ。

4 :
まず「共和」に言及せんとな

5 :
人民も共和国も日本語ですね

6 :
现在怎样的心情?
        ∩___∩                     ∩___∩
    ♪   | ノ ⌒  ⌒ヽ覇    __ _,, -ー ,,    覇  / ⌒  ⌒ 丶|
        /  (●)  (●)  覇  (/   "つ`..,:  覇 (●)  (●) 丶     现在,怎样的心情?
       |     ( _●_) ミ    :/       :::::i:.   ミ (_●_ )    |        啊,怎样的心情?
 ___ 彡     |∪| ミ    :i        ─::!,,    ミ、 |∪|    、彡____
 ヽ___       ヽノ、`\     ヽ.....:::::::::  ::::ij(_::●  / ヽノ     ___/
       /       /ヽ <   r "     .r ミノ~.    〉 /\    丶
      /      /    ̄   :|::|    ::::| :::i ゚。     ̄♪   \    丶
     /     /    ♪    :|::|    ::::| :::|:            \   丶
     (_ ⌒丶...        :` |    ::::| :::|_:           /⌒_)
      | /ヽ }.          :.,'    ::(  :::}            } ヘ /
        し  )).         ::i      `.-‐"             J´((
          ソ  豚豚                              ソ  豚豚

7 :
>便当
日本語的にはうんこ連想して有り得ない名称だよな

8 :
>便当
臭そう

9 :
 

中華人民共和国」の「人民」「共和国」も和製漢語であり、中国の国家名にまで使われ、現在の体制にも必要不可欠な概念も含まれている。
また、同じく漢字文化圏である台湾、韓国、ベトナムでもこうした和製漢語を取り入れており、和製漢語の自国語漢字音で受け入れるという状態となっている。
文化、文明、民族、思想、法律、経済、資本、階級、分配、宗教、哲学、理性、感性、意識、主観、客観、科学、物理、
化学、分子、原子、質量、固体、時間、空間、理論、文学、美術、喜劇、悲劇、社会主義、共産主義…。
漢字でできた近代的な概念語の大半が日本製となっている。
なんと、幕末・明治に日本で大量に「発明」された「和製漢語」が、中国にも多数受け入れられていたとは。

 

10 :
>売萌
カマトトとかビッチみたいな意味合い?

11 :
関連コピペ
日本漢語は、日本人が漢字を組み合わせて新たに作ったものと、もともと漢籍にあった漢語に新しい意味を加えたものがある。
西洋の文化や科学が入ってくるにつれて、東洋にない言葉が同時に入ってきた。
それを日本語で表現するために、幕末から明治にかけて日本漢語が作られた。
たとえば、「people」には国家に参加する人々という意味があったが、江戸時代の人にその概念はなかったので、
支配される一般民衆と言う意味の「人民」という漢語が選ばれ、「people」の訳語として使われるようになった。
「共和」は、中国に君主がいない時代が14年ありその時代を表す言葉で、江戸後期の漢学者大槻磐渓が近代の概念を表す言葉に転用した。
つまり「人民」も「共和」ももともとは漢文にあった言葉だが、西洋の政治システムを知っていく中で、日本人が新たな意味を加えた漢語。
一方、「進化」とか「主観」とか「宇宙」などは、西洋文化を学ぶ際に日本人が漢字を組み合わせて作った正真正銘日本製の漢語。
福沢諭吉が広めた漢語は「権利」「義務」「社会」「経済」「演説」etc.
西周(にしあまね)が広めた漢語には「知覚」「意識」「哲学」「主観」「科学」etc.
フランス留学経験のある中江兆民は「象徴」「芸術」「自由」「民権」etc.
中国人も同様に新しい漢語を作ったが、どれもしっくりせず定着しなかった。
例えば、「telephone(電話)」を「徳律風」と訳したり(音を当てている)、「evolution(進化)」を「天演」と訳したりしたが、どれも日本漢語に押されて使われなくなった。
簡単に言うと日本漢語の方が実用的な意訳ができていてセンスが良かったからだ。
それに、明治の後半に日清戦争に負けた中国が、日本に習えと留学生を送り大量に日本漢語を輸入した。
そして更に、日本に逃れてきた孫文が「革命」という日本漢語にR、気に入って使用するようになったのも大きなきっかけになった。
「革命」も元々漢籍の言葉で、古い王朝から新しい王朝に変わることを意味していのだが、日本がフランスで起こった「revolution」の訳として使い出した。
孫文がやろうとしていたことにぴったりの言葉だった。
いまや、中国の教科書3000語中996語が日本漢語といわれている。
中国社会科学院の李兆忠氏は「現代中国の社会科学に関する高級語彙の実に60〜70%が日本で作られた漢語だ。
日本は漢字を創造的にすり替え、もう一つの漢字王国を作り、中国に新しい漢語を贈る恩返しをした唯一の国である」と言っています。
ttp://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/200303/fangtan.htm
ttp://www.nichibun.ac.jp/graphicversion/dbase/forum/text/fn091.html
ttp://www.zhaojun.com/youci/riyu.htm
↑日本漢語について語る中国の先生方
更に、中国の「日本漢字和漢字詞研究」という本の巻末にこれらの日本漢語がたくさん並べられている。

12 :
> 6.写真

>  日本語の「写真」と同じ。
日本より早く開国してたのに、
フォトグラフをうまく北京語に訳せてなかったのかな。

13 :
ほとんどの中国の用語は日本産だ、馬鹿すぎるな支那畜どもはw

14 :
便当はいやだなぁw
チョン経由なんじゃねーか?w

15 :
・・・政治経済科学関係も日本からの逆輸入ばかりだろうに

16 :
駅便フ○ック

17 :
>>12
「ポトグラプ」ニダァ!

18 :
> 9.攻略
>日本語の「攻略」はゲームなどで使われるが、中国語では使用範囲が広く、「観光攻略」などの言葉もある。
やりつくす、徹底的に、とかいう意味かな?日本語でも通用しそう。

19 :
 

でも糞朝鮮人みたいに、奥ゆかしい知識人で先進国の日本人は、馬鹿みたいに起源を主張したりはしない。
だって糞朝鮮とちがって、文化でも音楽でも歴史でも学問でも、世界に誇るものがありすぎるものな。
かわいそうな朝鮮人、起源起源と馬鹿まるだし。


 

20 :
>>13
1000数百年前に昔のシナ帝国から学んだのが漢字
仏教とか豆腐、納豆、茶といろいろ学んだ。
ただ、シナ帝国は何度もほろんで入れ替わったまま文化停滞したので、
日本が追い越しただけさ。
亀の日本さ。

21 :
>9.攻略 
>日本語の「攻略」はゲームなどで使われるが、中国語では使用範囲が広く、「観光攻略」などの言葉もある。
朝鮮人だと同じ意味で「征服」を使いたがるよな

22 :
腐女は?

23 :
  
甲骨文字は、日本の「アヒル草文字」が原型となっている、と推測できます。
【 古代文字(神代文字)便覧 】
http://kodaimoji-binran.blogspot.jp/
 

24 :
ウィキペより
「弁当」は、「好都合」「便利なこと」を意味する中国南宋時代の俗語「便當」が語源ともされており、「便當」が日本に入り、「便道」、「辨道」などの漢字も当てられた。

逆輸入の可能性がある。「便」の字があてられるのは妥当である。

25 :
歴史上の大きな事実
            「漢字は日本人が発明した。」
韓国人風に書いてみた。

26 :
むしろ、大便小便の方になぜこの文字を当てたのかが謎

27 :
黄文雄さんによると
今の中国共産党の憲法の8割が日本に漢字でつくられてるとか

人民とか、人権とか全部日本語らしいなww

中国なんてそんなもんだw

28 :
それでいいのか…

29 :
  
「便」と言う字は、「便利」「便宜」とかの使い方もあり、シナはそっちの意味らしいな
大便・小便が異端なのかも…
日本人にとっては、当たり前の言葉だし意味も分かるが、字は合っていなかったのかもな…

30 :
中国では
売るという言葉を「売・賣」を使用しないよな
「售」を使う

31 :
>>1
韓国から日本に渡ったに違いないニダ!

32 :
>>1
10.便当 
これはチョンからの輸入だろう

33 :
>便当

これは無理w

34 :
>1.売萌
媚を売るの変形だと思えばいいのか・・・?

35 :
便当箱。
絶対に蓋は開けない。

36 :
中国人は起源がナンチャラと言わずにいいものは素直にパクるから憎めない所がある
実際に漢字も金属、農業、建築などの江戸時代までの文化ベースも中国起源だし

37 :
電脳は中国語だが、なぜかエロいこと連想してしまう。

38 :
便当・・・便に当たる・・・あぁ、食中毒

39 :
コントロールセンターが支那では管理中心になる
センターだから中心ってお前等脳みそ無いだろ
日本語なら管理場とか管理所とかになる
漢字の意味がきちんと通じる
ほんと
支那人は馬鹿

40 :
>>39
コントロールセンタなら、「中央制御室」になるよ。
シナと差ほど変わらない。

41 :
今さや媚びてきても無駄。
笑裏蔵剣

42 :
まぁ、でも、この件では
日本が中国に威張ったりしないし
また、その逆もない...どこかの国とは
大違いw

43 :
和製漢字使うのは共通の意味で筆談で通じていいな
同じ和製漢字なのにハングルにしちゃって、使ってる方も意味わかってなバカよりはいい

44 :
便当w
うんこ食べる民族って違和感感じないんだろうな

45 :
>欧巴桑
感覚的に良過ぎる。

46 :
>>43
ただ、日本人からすれば
繁体字じゃないとちとつらい。
簡体字はなぁ...

47 :
でも中国から輸入した言葉の方が圧倒的に多いよな。
ああ、中国っていうか大陸か・・・

48 :
>>46
簡体字は、時々ハングルに見えたりするからなぁ。
…妙に吐き気がw

49 :
現代中国語はもともとは魯迅など日本の留学した人達によって日本語をベースに作られた言葉で単語も文法も日本語にそっくりだった。
ただ、その後中国で反日思想が広がり、単語は日本語由来のままだが、文法は英語を参考にしたものに変更された。
単語が日本語由来のままなのは、単語まで新たに作るのは、あまりにも大変すぎるため。
当時、新しい文明を西洋の言語で輸入するのは難しいが、日本から輸入する場合、漢字なので受け入れやすかったため、どんどん日本語が中国に流れ込んでいった。
現在の中国語の7割は日本語由来と言われている。
ちなみに、国名の中華人民共和国の中で「人民」「共和国」の2つが日本語。中国共産党は「共産党」が日本語。

50 :
戦前から中国語の7割は和製語だろう? 専門語なんてほぼ8、9割だろうな。

51 :
便当は支那からすれば逆輸入なんだな。
弁当は、中国南宋時代の俗語で、「好都合」「便利なこと」を意味する「便当」が語源である。
「便当」が日本に入り、「便道」「弁道」などの漢字も当てられた。
「弁えて(そなえて)用に当てる」ことから、「弁当」の字が当てられ、弁当箱の意味として使われた

52 :
中華人民共和国のうち人民と共和国は和製語w

53 :
そういえば料理ってちょっとへんな漢語だな理を料するだもん

54 :
宅男wwwww

55 :
>>54
宅建持ちの男 かw

56 :
OBHN?

57 :
>10.便当
きったねー
汚い中国らしさがあっていいけど、食事の衛生さを重視する日本では考えられない

58 :
便当www
食いたくないぞw

59 :
>>56
和製英語として欧米でも使われるかもしれんな

60 :
台湾でメイドは女僕
これは日本人でもわかる

61 :
郵便の「便」は「彳更」にして欲しいといつも思う

62 :
売萌ってあざといってかんじか

63 :
おととしの大地震で、オタク=宅男は日本でも知られるようになったんじゃ
ないの?
日本宅男 8.8级的地震还在玩FPS
http://www.youtube.com/watch?v=6-MVyvcpmhw

64 :
>>1
>10.便当
なぜよりによってこの字に変えたんだwww

65 :
便利な箱で
「便」当なんだろう

66 :
その日本語はウリらの言葉から生まれたニダ

67 :
>>53
訓読みで
理(ことわり)を料(はかる)

元々の意味なら「家庭料理」と表記出来ない
家庭で理(ことわり)を理(はかる)なんてやんないから

68 :
お前ら「便当」に相当ツッコんでるけど、台湾だって「便當」って書くんだからな。
ちなみに「歐吉桑」(おじさん)とか「一起棒」(いちばん)なんて漢字も台湾にはあるぞ。

69 :
中華人民共和国の人民、共和も日本語

70 :
      人  民  共  和  国

71 :
便利の便、郵便の便だから、なんとなく使えそうだが・・・
やはり大便の便だよなぁ

72 :
「便」の一文字だとウンコを指す言葉ってことを誰か教えてやれよ…
食品に使っちゃいけない言葉No1だろ・・・

73 :
英語じゃなくても、科学技術を伝えられるのは日本語だけだという説が在る
仏教のせいか、単位だけでも、小さいのから大きいのまで、英語より広い
多様性に富み、常に生きている日本語は最高の言語だな

74 :
>>73
数的空間は、仏教のおかげ。
自然現象は、国土のおかげ。
確かに、キリスト教的世界観と関係無いなw

75 :
「中華人民共和国」の「人民」と「共和」も和製漢語
欧米語の翻訳のため作られたもの
http://www5b.biglobe.ne.jp/~shu-sato/kanji/waseikango.htm

76 :
現在、中狂が主張している「属国」の意味も、本来は、漢文史料にある名目的儀礼的な実態しかない「藩属国」に過ぎないのに、
近代以降日本人が、実質的法的な実態のある「client state」を「従属国」と翻訳したものを、
あたかも昔からそのような実態であったかのように、「属国」の意味を転化させたものである。

77 :
売萌=あざとい
かな?

78 :
なんか「らんま1/2」を思い出したわ・・・

79 :
清朝末期の政治家で洋務運動を進めた張之洞は「勧学篇」の中で、
「遊学の国にいたりては、西洋は東洋に如かず。
 一、路近くして費をはぶき、多くつかわすべし
 一、華を去ることちかくして、考察しやすし。
 一、東文は中文にちかくして、通暁しやすし。
 一、西学は甚だ繁、およそ西学の切要ならざるものは、東人すでに刪節して、これを酌解す。
   中・東の情勢、風俗相ちかく、彷行しやすし。事半ばにして、功倍すること、これにすぐるものなし。」
と書いている。
西洋に留学するより、日本に行く方が近くで風俗も似てるし、安上がりで大勢行けるぞ
同じ漢字を使っている日本人が、先に西洋の新しい概念を翻訳してくれているのだから、それを使ったらええやん
それで足りんかったら、改めて西洋へ留学すればええねんって事だな

80 :
>>1
台湾では日本語のまま「べんとう」で通じるよ

81 :
……………馬鳥(ボソッ

82 :
(注)政治的な検閲がされているので、これ以上ご紹介できませんw

83 :
一方、韓国では和製漢語は継承されてきたが、漢字を廃止したのに漢語の発音だけが残り、同音異義語が煩雑化し、意味不明の文章がまかり通って居る有様

84 :
どう発音するかは知らんが、「女仆」と書いて
「メイド」を指すと知った時、中国人スゴすぎ、って思った。

85 :
お便当、暖めますか?

86 :
>>1
「便売(べんとう)」って何よ。

87 :
>>86
<丶`∀´> ウリの昼ごはんニダ!

88 :
わざとかわいらしくふるまうのが、売萌か
何となく分かるもんだなw

89 :
韓国は、漢字廃止でひどいことになってる。
【韓国】「同じ漢字でも中国と意味が違う」漢字が中韓間のもたらす感情的衝突[06/24]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1371999878/
【韓国】呉善花氏「ハングル教育された韓国人は40%が本を読まず、25%の大学生が『大韓民国』を漢字で書けない」★2[06/18]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1371555583/
【朝鮮日報】韓国の漢字教育が「失敗」した理由[06/16]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1371357988/

90 :
売萌はよくできてるなw

91 :
考えてみると
とりあえず音だけを表記できるカタカナって便利だな

92 :
>>90 ぶりっ子ビジネスをグーグル翻訳→Moe sales

93 :
媚びを売っているみたいなもんか

94 :
>>77
賛成
用例はこんなかな?
売萌さすが羅兎式売萌

95 :
>>1
<丶`∀´> 便当を2つニダ!

96 :
>>87
wwwwwwwwwwwwwwww

97 :
真紅欧巴桑!

98 :
英語では大文字と小文字では意味が変わるんだよね
china:陶磁器
japan:漆器
korea:肉便器

99 :
小倉智昭 日本語と読みも意味も同じ かつら、(若年層はヅラとも言う)

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
【朝鮮日報】東京・新宿区西早稲田の慰安婦展示室「これらの証拠を見れば強制動員を否定する妄言は言えぬ」[06/21] (257)
【中国版ツイッター】富士山の世界遺産登録決定に「確かに美しい」「いずれ噴火」「麓には何百もの自殺者の死体」「中国の物だ」[06/23] (112)
【中国】金融誌「衰退の一途をたどる日本、今やるべきことは米国を怒らせない程度に中国と仲良くすること」[06/24] (341)
【日韓】中山氏「朝鮮人は慰安婦強制連行を黙って見ていた弱虫か」→韓国メディア「右翼政治家の妄言が吹き出す」★2[06/08] (646)
te (830)
【中韓首脳会談】パク大統領、歴史認識問題で対立する日本の存在を指摘し「中韓で新しいアジアを」[06/29] (836)
--log9.info------------------
【PSP】ロウきゅーぶ!6試合目 (279)
【PSP】勇者のくせになまいきだ【かぼこLv.67】 (272)
【PSP】実況パワフルプロ野球2011 Part21 (928)
【PSVITA】FIFA総合スレ Part6【晒し禁止】 (673)
VITAもう終わったろ (194)
【3DS】新・光神話 パルテナの鏡 part323 (554)
【3DS】体験版専用スレ Part2 (665)
DSi/DSL/DSの周辺機器・アクセサリを語るスレ31 (911)
バイオハザード リベレーションズ part77 (199)
【3DS】とんがりボウシと魔法の町part2【とびだせ】 (337)
【3DS】ゼルダの伝説 時のオカリナ 3D part57 (113)
【PSP】サカつく8 EuroPlus Part1 (396)
【3DS】セガ3D復刻プロジェクトシリーズ 2【セガ】 (792)
【DS・3DS】推理・ミステリー・ホラー系総合13【ADV】 (196)
【3DS】ニンテンドーeShop総合 Part58【eショップ】 (142)
【VITA】METAL GEAR SOLID HD EDITION part3 (195)
--log55.com------------------
ペット保険(犬猫専用)8
私と猫■■■
【猫だけ】 猫についての総合スレ Part14
【猫だけ】 猫についての総合スレ Part15
【んだ】かご猫 31匹め【おら東北の猫だ】
【んだ】かご猫 31匹め【おら東北の猫だ】(ワッチョイなし)
「犬大好き、猫大嫌い板」に名称変更しよう!
猫好き集まれ