海外ニュースを読んでいてはっきりと意味が取れなかった文章です。 よろしくお願いします。 "While she understood what she was taking on, there have been a couple of things that will have made them go oh my goodness and think we didn't think it would be that bad in this day and age, " said Victoria Murphy, royal reporter with The Daily Mirror.
that bad とは病院の看護師さんが責任を感じて自殺したとされる事でしょ。 we didn't think it would be that bad そんな悪い事になるとは思わなかった。 we [総称的に一般の人をさして] 我々(人間) 《★【用法】 漠然とした人々を示す主語で,日本語に訳さないほうがよい場合が多い; 間違えてたらごめん。
8 :
>>4 「彼女は自分の対決する相手を知ったが,彼らにとってはショックであると同時に 今の時代にあってはそれほど悪気があってのことではなかったのでは と考えさせられることになる事件がいくつか起きた.」 とデイリー・ミラー紙の王室リポーター,ヴィクトリア・マーフィーは語った. she: Kate them: The Duke and Duchess of Cambridge (Prince William and Kate) a couple of things that will have made them go oh my goodness and think we didn't think it would be that bad in this day and age will have made(使役) them に go させて think させることになる a couple of things と考える go C: C(悪い状態)になる,Cは形容詞句,名詞句 → go oh my goodness: 驚く,ショックを受ける,怒る we: ヴィクトリアを含めた一般人,訳さない
let it be known to all those from foreign lands:a heartfelt wish cannot be destroyed,even when buried beneath rubble and ruin.And my wish will topple the divine providence-it shall become a sword to sever all boundaries. 某カードゲームから
You’re my dream that comes true. I’ll give my heart to you weather you’ll keep it of not I’ve just only want you to know I care and love you a lot. When you're in love..life is like a romance novel that you never want to end. タイ人からこんなメール来ました よろしくお願いします
>>20 ただのスパムコメントってことはないのかね。 わしなら What do you mean? (どういう意味?)とかWhat do you mean by that? (それどういう意味?) とかコメントを返して反応を待つけどな。What's "Kita's"?(Kita'sって何?)と つけ加えてもいいかもしれん。
海外作品の一文です。よろしくお願いします。 Captain, there is a way out of the trap of Brunhilde van Hoof! We simply have to transport the Criminals to Somalia in no time!
28 :
お願いします。 http://tfl365.com/day-2-the-giant-killers/ より 「Earn While You Learn」 より In just 2 days, you’re going to start receiving the trade alerts. It’s a report packed with trades you can take. On weekdays you get trades that should open within the next 24 hours. On the weekends you get a report (same report on Saturdays and Sundays because the markets are closed) with longer-term trades that have the potential for huge, gains. You see, I don’t just want you to get the small trades that move 5% or 10%. I want you to get a few trades a year that move 100%. Or more than that.
29 :
>>27 隊長、 Brunhilde van Hoofの作戦に引っかからない方法があります。 直ちに犯罪人をソマリアに追放すれば、流刑にすれば良いのです。 >>28 ぁゃιぃから引っかからないように、だまされないようにしましょう。
30 :
お手数ですがよろしくお願いします。 Please identify the group to which you are comparing the applicant:
31 :
請求書に水道代〜円(仮)、駐車場代〜円の 他にMonthly Asso. Dues-PAID IN ADVANCEと書かれた項目がありお金を請求されています。何の支払いか分からないのですがどういう意味なんでしょうか?ちなみに今までもこの項目はありましたがいつもは0になっていて請求されたの初めてです。
32 :
association dues 同業団体課金; 同業組合会費; 同業団体会費 適宜読みかえましょう。日本には共益費というのがある。 monthly 月例 PAID IN ADVANCE 前払い である事を強調して大文字。
33 :
すいません、お願いします。 Great news, Presidente! I found a blueprint for a new building in the Pirate King Diary! I had to modernize it a bit, yet you know I have a thing with blueprints! It's my natural ingenuity!
It's a good thing I can read, Captain! I bet my old seadog soul, I have it! The solution of all your problems! It's all there, in the fine print! お願いします
Since only a few participated in commercial speech, few cared? and besides, the government was there to protect us from unethical advertisements. お願いします.
Staying in love (can't be all that hard to do) 恋することだけが一所懸命でする事のすべてであるとはあり得ない。 一所懸命にするべき事は他にもある。
47 :
あ〜なんとなく見えてきました。もっと愛の讃歌かと思ってたんです。 もしお時間のある方これに続くサビのフレーズも御願いします Staying in love can't be all that hard to do Not for you and me. Staying in love can't be all that to do. 'Spite of what we see We were made for each other and Baby,we'll come through. Staying in love can't be all that hard to do. 御願いします!
If in the first act you have hung a pistol on the wall, then in the following one it should be fired. Otherwise don’t put it there. この文章は「銃を壁にかけたらあなたは必ずそれを使う、だから置くな」 という意味でいいんでしょうか?チェーホフという人の有名な格言らしいですが
In the Soviet Union people can vote, at least for some of-rices, but only for one communist candidate or another non-communists are not permitted to be on the ballot. of-riceの意味がわかりません. お願いします.
off-priceでも意味がわからないですし その後もう一箇所of-riceが出てくるので間違いではないかと... Most people seem to assume that congressmen and presidents always came into of-rice as the result of democratic elections.
54 :
for some of-rices 食うために で意味通らないかな?of 〜について。
55 :
ttps://www.jstage.jst.go.jp/article/jarees1972/1992/21/1992_21_58/_pdf 俺は読んでないけど。 選挙で共産党に投票しないと食糧の配給が無かったんでしょ。 for some of-rices, but only for one communist candidate 食う物の為に、しかも、ただ一人の共産党員の候補者にしか投票できない or言い換えれば another non-communists are not permitted to be on the ballot. 共産党員でなければ立候補することを許されなかったのだ。
56 :
You should know well the story after this because you would make the story after this by yourself.... 某ゲームのエンディングに出てきたメッセージなのですが、どなかた和訳お願いします
57 :
このお話の続きのことは、よくご存知のはずですよ。 あなたが自分で作るのですから……
58 :
Not that it explodes particularly strong or predictable, but hey, it is a start! こちらも海外ゲームの一文です。和訳お願いします。
59 :
we have a fedex account on which you can send out the product for free. I can give it to you but you do not have to put any value, if you send out the products you just have to say sample materiel - no commercial value 海外会社からサンプルを求められていると思うのですが、精確な日本語役を教えて下さい。
>>58 ホンの小手調べだよ、これからすごいのが始まるんだよ。 特別に強く爆発したわけでは無いよ、いよーッ、これから始まるんだよ。 >>59 FedExで送料受取人負担の 口座を持ってます。 送料受取人払いの扱いをしますから品物にどんな形でも価格を付けないで下さい。 もしその品物を当方に送るのであれば見本としてであり売り物ではない事を承知して下さい。 you just have to say sample materiel あなたはただjust見本品であるといわなければなりません。
gusterという人の歌詞なんですが御願いします。日本語訳がみつかりません。 Four, three, two, one When at the barrel of a gun Keep my head way down. Stay out, I'll stay in. Half dead, half numb
67 :
at the end of the barrel of a gunで 銃を突きつけて」らしいのですが、、endが無いと「銃身(銃砲)をつきつけて?
68 :
>>64 辞書よりコピペ wonder [通例進行形で用いて] 〔…について〕思案する; 知りたいと思う. Was wondering whether you accepted commission painting work? 私はあなたが依頼された絵を描いてくれるのかどうか思案していた。 相手はあなたに尊敬に近い心を持っているのかな。
1.The spoken word is only one form of language we use to communicate with others. 2.A mere suggestion of a look can reveal truths that words would never show 訳教えてください。
1.Only later did I find out where they had gone. 2.So rapidly did they advance that the enemy were taken by surprise. 3.Such was his reputation that few people dared to question his judgement. 4.She was politically quite naive, as were most of her friends. すいませんどうぞよろしくお願いします。
What was it like growing up? Or as a child? Here, we think of Japanese growing up and always in school. よろしくお願いします。
83 :
There might be less accidents involving foreign drivers if they left their cars at home and hired ones with right-hand drive in Britain or Ireland. 訳お願いします
1.Only later did I find out where they had gone. 2.So rapidly did they advance that the enemy were taken by surprise. 3.Such was his reputation that few people dared to question his judgement. 4.She was politically quite naive, as were most of her friends. よろしくお願いします。
90 :
Also, may we inquire for the date your Anniversary falls on and how many years you will be celebrating? This will ensure that you are properly congratulated on the appropriate day. 宜しく、お願い致します。