1read 100read
2013年01月ENGLISH34: 日本語→英語スレ Part390 (949) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
Lang-8  添削サイト (552)
【現在700】俺をTOEIC800以上にするスレ【R苦手】 (302)
skypeで英語の勉強 part14 (334)
自演」ALL IN ONE&TOEICTEST英単語熟語高速マスター2 (378)
工業英検・TEP・TOPEC 4 (590)
マウスオーバー辞書を語るスレ Part3 (778)

日本語→英語スレ Part390


1 :2012/11/22 〜 最終レス :2013/01/06
前スレ
日本語→英語スレ Part389
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1350051764/
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。
日本語→英語スレ Part388
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1346993086
日本語→英語スレPart387
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1344094528/

2 :
>>1
乙でございます。

3 :
貴方のメールの添付ファイルが原因で自動的に削除されてたみたい。
お願いします。

4 :
>>3
It seems that your email has been automatically deleted because of the attached file.

5 :
「おしりにトゲが刺さりました」
お願いします

6 :
ネイティブが使う「今何時?」は何て言うんですか?

7 :
>>6
What time do you have?

8 :
>>7
×××
>>6
What time is it?
Do you have time?

9 :
>>8

×
Do you have time? お時間ありますか
Do you have the time? いま何時ですか

10 :
>>8
What time is it?
は日本人は使いがちだけど、実際ネイティブは使わないと聞いた

11 :
このように、二つの会社は大きな会社だが、経営戦略に大きな違いがあるので、
私は両者の経営戦略を分析していきたいと思う
翻訳お願いします

12 :
>>8
what time do you make it? British English
what time do you have? American English
(=used to ask someone with a watch what time it is)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/time_1

13 :
>>10
どこでそんなガセつかまされてきたんだよ。アホだなw。
真実はここに↓
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1178175666

14 :
○○(映画)が来年、日本でも公開されるってさ!楽しみだぜ!
お願いします

15 :
「ケツにトゲが刺さりました」
お願いします

16 :
(定型的な挨拶文)
Ver1.45のアップデート時に以前指摘した箇所の曲が差し変わっていたので
きちんとチェックして直したと思っていました。
しかしそうではないことを理解しました。
差し替えた曲の中に明らかに「作品名」での使用曲をそのまま使っているものがあります。
以前指摘した際しっかりチェックしていればこういったことは起こらないはずです。
あなた方のサウンド作者は一体何を考えているのですか?
それとも「会社名もしくは人名」の許諾をもらっているのでしょうか?
(以前指摘した曲は差し替えられているので許諾はもらっていないと確信しています)
繰り返しますがフリーゲームではなくお金を取っているゲームである以上こういうことは許されないはずです。
再度調査と対応をお願いします。
(定型的な閉め文)
文章長くて申し訳ないのですが、翻訳お願いします。

17 :
>>15
I got a splinter in my butt
buttはbuttocks、bottom、bum、assどれでも好きなのに置き換え可
What time is it?は普通に聞いた記憶
親しい間柄だとWhat's the time?も割と使う

18 :
>>16
低クオですまんがこんなんでどうよ?
I assumed that it has been checked and corrected since the music that
was used at the part which I previously pointed out upon the Ver1.45
update has been replaced.
However, I have come to an understanding that it is not the case.
It is clear that some of those musics are being used with its original title.
None of this would happen if my remarks have been complied with.
I'd like to know what your audio directors have to say about this.
Or do you actually have the permission from the company/artist to use them?
(Since the one I previously made my remark on has been replaced,
I am certain that no such a permission has been granted.)
I'd like to repeat myself on my remark that this is not a free game.
That, it charges its users with money and thus no such a thing may be permitted.
I urgently request it to be reinvestigated and complied with.

19 :
musicは不可算詞やったね…
×musics
○music

20 :
>>14
It's going to be premiered in Japan too, next year! Can't wait!

21 :
感謝祭と名前だけ似ている日なら日本にもあります。
それは偶然にも感謝祭の一日後で、
I appreciate your hard work. と言って周りの働いている人に感謝する日です。
お願いします。(勤労感謝の日の説明です)

22 :
↑I appreciate your hard work.は不要でしたら入れなくても良いです。

23 :
テスト

24 :
加山雄三の「海 その愛」のサビ部分を英訳していただけませんか?
波の上を 行こう
海よ俺の海よ 大きなその愛よ
男の想いをその胸に抱きとめて
あしたの希望を
俺たちに くれるのだ
学校の宿題で歌を英訳して歌うっていう宿題が出ているので
お願いします

25 :
>>24
Let's go over waves.
Sea, my sea, big love.
It enbraces man's thoughts.
It gives us tomorrow's hopes.

26 :
ありがとうございます

27 :
・あなたの手料理を食べてみたいです
・あなたの手料理を是非食べさせてください
お願いします

28 :
>>27
I want to eat your cooked hands.
Let me eat your cooked hands.

29 :
くーっ不覚にも笑ってしまった.....orz

30 :
>>18 対応ありがとうございました、それでいってみようと思います。

31 :
女にも 犬にも相手に されぬクズ グロな化け物 前田櫂は
スメルジャコフより卑小で、キロンより愚劣な裏切り者、それが前田の正体だ
英訳オネガイします。

32 :
英語で時計やダイヤルなどの外周の「目盛り」の部分のことをなんていいますか?
インジケーター?

33 :
マルチかよ
答えて損したわ

34 :
おめーに聞いてねーよ
何がダイアルだカスw
この役立たずが

35 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

36 :
お願いします。
Paypalで支払い出来るとの事でしたがオーダーフォームの選択肢が
Visa,Mastercardとwire transferの二つしか選択できません。
どうしたらPaypalで支払い出来ますか?

37 :
>>36
You told me that I can pay with PayPal,
but on the order form, only Visa, Mastercard and wire transfer are available.
How could I use PayPal?

38 :
お願いします
        /: : : : :ー: :_>------ー、__
        /: : :._:>:'": : : : : : : : : : :::|:::`::::....、
       /: :.//: :./ : : : : : : : : : : : : |::::::::::::::::\
     /: : : /::/: : //: : : : : : :/: : : :::l: ::ト、::::::::::::::::::丶        ___
     /: :/: :∨: :.//: : : : : : :/ : : :::::/: ::|ハ:::::::::::::::::::::ヽ      /    \
    ノ: :/: : :/ : : |:' /: : : : :./: : ::::/|: :/  ヽ:::::::::';:::::::::::..     / そ そ お \
.   ー'7: : : l\ |: :|: : : : :/: :::/:::::,':/:::::::::-}ト;:::::::'::::::::::::'   /   う. う 前   ヽ
     {: : : :|: :.ヽ|: :|: : : :/|:/_::::::://::::::::::::::jハ::::::|:::::::::ハ   !   .な 思.が   |
      ',: : :{:\: |: : : : :/fテミュ`:::/::::::::::::,::_-、:::|:::::|::::::|::|ハ  |  ん. う     |
       V: ヽ: :r‐、 : |: {ん)い ::::::::::::::::::::ィ示ミ、.l:::/:::::::|::|    |  だ. ん    |
       V: :∨/ 〉: :ト/弋z:タ::∠ヽ::::::::::ん:う 》|/:::::::/|/   ヽ  ろ な    /
         j∧:.\(〈ヽ!       丶:::::rゞ='':::::/}:::::/ / / ̄ \う ら  /
         };/\__,           .'::::: ̄::::::://;/  /  で お・ \──'
               Y、      ___{::::::::::::::::::,'      /  は.前・   |
                | 丶    `7:::::::::::::::ノ     |   な ん・   |
              __|_ \、    }:::::::,  ´      ヽ    中・  /
           /    \ \>-ァ ´           \____/
        _/\   /:::\}::::/\
   __ -―'"     \,/:::::::::::〉r{マ::::ト、
 /-、         /:\:::::://介ハ::{:::`::::..、
           ,..... ― ......、

39 :
こんなんか?
お前が思うんならそうなんだろう
It may be true if you believe so.
お前ん中ではな
Only inside your head, that is.

ただ、海外のサイトにAA貼っつけてもズレまくると思うんだけど

40 :
返事が遅くなり済みませんでした。
PCが壊れてしまって過去のメールその他多くを失ってしまいました。
○○の件ですが出来るだけ早く送ってくれると助かります。
住所は下記の通りです。
私も数日以内に△△をおくる事を約束します。
長文ですが宜しくお願いします

41 :
>>39
より英語圏の人がいいそうな言い方にするなら
お前ん中ではな
It's nothing but your imagination.

42 :
>>40
お前は虫殺し。 いい加減金儲けのために罪のない昆虫をRのはやめろ。

43 :
なんだー冗談だったのか!
ちょっと信じちゃったじゃないか。
半信半疑だったけど。
こちらの英訳をお願いします。

44 :
お願いします。
「この飲み物は、ビタミンCたっぷりで美容に良さそうですね」

45 :
彼がいる間に早めに交渉したいです、よろしくお願いします。
英語お願いします

46 :
それらが必ず必要というわけではないですが、あった方が色々便利です。
英訳お願いします

47 :
>>46
I don't mean it's necessary but it'll help you if you have one actually.

48 :
>>45

49 :
>>45
Would you please see to it that I could make a negotiation with him soon, while he is in here.(in Japan とか)

50 :
>>39
>>41
ありがとうございました。

51 :
交通事故を起こした人の記事
関係詞を使って書くとどうなりますか?

52 :
>>51
The article about the guy who caused a car accident

53 :
>>44
This drink looks good for your beauty with plenty of vitamin C in it.

54 :
>>52
whoseを使って言うことは可能ですか?

55 :
>>43、良い英訳はありませんか?

56 :
少し専門的ですが、「彼は無許可で人の顔や会話をインターネットで晒しています。」を英語にするとどうなるでしょうか・・・?

57 :
>>56
He is exposing someone's face or conversations on Youtube without permission.

58 :
これにより、QAMSによる活動と従来のISO9001によるQMS活動を融合し、求められる3つの社会を目的に見据えながら品質活動を行っています。
よく分からない文章だと思いますが、上記の英訳が必要になりました。
お手数ですが、よろしくお願い致します。

59 :
>>57さん、ありがとう

60 :
>>58
That means the unification of the activity by QAMS and ongoing QMS activity by theISO9001
and we will make our progress for the quality focusing on those three societies required.

61 :
家族がまた仙台に住むことができる日が来ればよいと思う
お願いします

62 :
I hope that the day will come someday when our family live in Sendai again.

63 :
somedayいらないんじゃ
それかsomeday使うなら
I hope that someday our family will live in Sendai again.でいいような

64 :
私ベッカムヘアーのてっぺんがちょっと出てる感じ好きだ
って何て言うんですか?
友達とチャットしててどう説明していいか表現が思い付きません

65 :
>>64
I like the way he cuts his hair, especially the part of his hair on top of his head sticking out a bit.

66 :
英訳の添削をお願いします。
TV news: 火星が大接近 Mars is coming close.
息子:ねえ、火星人ているの? Dad, do Martians exist?
おやじ:ははは、どうかな?それを調べるのは君たちの世代の宿題だ
Ha ha ha, I don't know. It is the homework that your generation must find out.
息子:世代の宿題かー。トーサンの世代の宿題はなに?
Our generation's homework... What is yours?
おやじ:うーん
Ummm

67 :
>>65
ありがとうございます

68 :
英訳おねがいします。
あなたがコメントしている意味不明な文章は、日本人には全く意味が通じませんよ。
無駄な行動です。

69 :
お願いします
(地元の人がその町の観光地にさほどいかず観光客で
ある自分のほうが詳しいことがわかって)
結局住んでいる人ほどその町を観光しないものなのかもね。

70 :
In a word, very inhabitants might not have a sight-seeing.

71 :
Aが完全に終えてからホームに戻るためにAの後にBが必要になる

72 :
長文ですが、競馬場のPR文章に関して以下の文をお願いしたいです。
競馬場といえば馬の競争を行う場所だというイメージが強いと思います。
しかしそのほかに中華、洋食、和食、ファーストフード店等15種類を超える飲食店があり、くつろげる休憩スペースをはじめ馬場内には子供達でも楽しめる遊園地や公園もあります。
イベントとしては、有名人を招いてのトークショーや馬場を開放して大規模なマラソン大会をはじめ、夏には花火大会を行い休日となると平均一万人もの人が訪れます。
長文ですが何卒お願い致します。

73 :
>>71
B following A is necessary for you to return to home after A is completely finished.

74 :
>>68
Your writing posted as comments didn't make sense at all to Japanese people.

75 :
‘しりとり’のルールを英語で教えるとしたらどんな言い方がいいですかね?

76 :
>>75
http://japanese.about.com/od/namikosbloglessons/a/lesson102.htm

77 :
イベントの中では、下は小学生から上は70代までの人が神社でそれぞれ多くの演目を行います。例えば小学生は笛や太鼓の演奏、高校生以上は獅子舞の踊り等の伝統芸を披露して、朝から夕方までの間に毎年約千人もの人が訪れます。

78 :
降格が濃厚で、それを少しでも単独で打開できそうな選手が見つかってないなら、
彼を試合で試してほしい。試すのに大したコストは掛らないし、
思いもよらない場所に宝が眠っている事は珍しくないです。
御願いします。

79 :
新作のSkyfall 007映画の話で
「あの廃墟のシーンは日本の島で撮影されました。」
こちらをよろしくお願いします!!

80 :
そちらはもう寒いですか?
日本も朝、起きるのが辛いくらい寒くなってきました。
以前話していたクリスマスプレゼント、もし欲しいものが変わっていないようでしたら、
何点か見繕ってみたのでURLから見てみてください。
その中で欲しいものがあれば指定してくださいね。
もし気が変わったようでしたら、欲しい物を言って下さいね。

よろしくお願いいたします。

81 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

82 :
>>78自己解決

83 :
>>77
In the event, each people until 70 generations from a primary school child perform many kind of programs in the Shinto shrine.
For example, primary school children play flutes and drums, high scool students and the person who are older than them perform traditional arts such as the dance of Shisimai and otherwise.
About thousand of people a year visit it from morning to evening annually.

84 :
>>80
Advertisement, no useful information for you

85 :
plenty of fishについて友達がいっぱい食べな!と言ってきたのですが、食べるって意味の魚じゃないよ!って
it doesn't mean a fish to eatで合ってますか?

86 :
>>85
These fishes are not for food

87 :
魚は同種ならどんなにたくさんいても複数形にはしないだけど。

88 :
同種の魚なら a fish も fishes もダメ。

89 :
英語圏では魚は液体扱いってことか。

90 :
まるで自分で自分を傷つけているかのような感覚でした。
英訳をおねがいします

91 :
>>90
I felt as if I had been hurting myself.

92 :
相変わらず、このレーベル(レコード会社)はすごい才能の集まりだね。
ところで、今僕は香川県という日本の田舎にいるんだけどうどんがとても美味しいよ
食べた事ある?うどん。
宜しくお願い致します

93 :
>>91
ありがとうございます

94 :
This record label has a great bunch of talented musicians as ever.
By the way, I live in an rural area called Kagawa prefecture and over here
you can enjoy tasty udon, noodles made of wheat flour.
Have you ever had it?

95 :
いつも音読で an area と言っているからついan にしてしまったw
自然な英語を知らない中年オヤジの英作文でした。

96 :
私の英語力では、この日本語の文章を英語に翻訳することは出来ません。

よろしくお願いします。

97 :
With my English ability, I can't translate these Japanese sentences into English.

98 :
今ならもれなく中年オヤジのむごい英作文がついてくるよw

99 :
あなたはビジネス相手を待たせ続け、失礼だとか感じないのですか?
あなたの国ではそれが普通ですか?
彼らはあなたの為に動いてくれている。でも、あなたが彼らを待たせ続けると、私が彼らから文句を言われる。
お願いします。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
神崎正哉について語ろう! パート42 (438)
通訳案内士試験合格を真面目に目指すスレ(Part2) (628)
☆UDA式★鵜田豊総合スレ★30音英語革命☆ (327)
☆ ハロー通訳アカデミー ☆ (957)
▲米国&英国大学院留学準備スレ PART 8▲ (255)
【ニンテンドーDS】 どれが良いの?【TOEIC対策】 (636)
--log9.info------------------
エロブタ【FKESHO】ジミブス (242)
ニフ板名誉毀損で第三者Rを呼びかけます (503)
FMHって・・・ (230)
鬼畜3兄弟 (461)
あぽーん (370)
FLOVET (278)
NIFTY板の廃止を申請します (384)
ニフティ鉄道フォーラム (211)
【どこまで続くぬかるみぞ】泥沼 Part6 (230)
こんにちは現役SYSOPです。 (335)
サポートセンターいつになったら繋がるの? (358)
むしずが、はしるんですけど (392)
         ストーカー法施行 (210)
     この板を見ていると      (273)
ムカツク女、あひる!! (309)
【DPZ避難】デイリーポータルZ隔離スレ3【隔離】 (296)
--log55.com------------------
■○創作関連質問&相談スレ89○■
新・戦艦スレッド 101cm砲
【XF9-1】F-3を語るスレ135【推力15トン以上】
民○党類ですがミリオタが減ってました
民○党類ですが鶏の六時間です
民○党類ですが逆襲の空母いぶきです
民○党類ですがおねがいセーフパートまじん
【一陸技】陸上無線技術士 part37【二陸技】