A Japanese journalist just asked Galliani if Milan shouldn't sign Honda straight away. 訳間違ってるよ。 「日本人ジャーナリストが今ちょうどガッリアーニにミランが本田にサインするつもりがないか尋ねた。」
10 :
まだ結論出ないのかよwwwwwwww
11 :
イタリアはやっぱりだめだわ 女にとことん弱い
12 :
誰か幸子になんて言ったのかメールしろよ それが確実だろ
13 :
AC Milan News @Milanello Galliani: "I really hope that Keisuke Honda joins Milan in January." 空気読めない日本人記者「本田を夏に取るのか?」 ↓ 会場失笑 ↓ ガッリアーニ「冬に取ることを切実に願ってるよ」 0円じゃなきゃ要らないと言われる本田wwwwwww
Galliani on Keisuke Honda: "I strongly hope that Honda can come to Milan in the January window. If he cannot play in the Champions League, he will be like Balotelli." http://www.acmilan.com/en/news/show/148096 アホンシン これが現実
976 名前: 名無しに人種はない@実況はサッカーch Mail: sage 投稿日: 2013/07/08(月) 23:47:15.87 ID: +PuUfBNCP 英文公式にまとめが来てる www.acmilan.com/en/news/show/148096 Galliani on Keisuke Honda: "I strongly hope that Honda can come to Milan in the January window. If he cannot play in the Champions League, he will be like Balotelli." Allegri on the same player: "He is great player who has good technical qualities. I believe his role is that of an attacking midfielder and then of course the good players are always welcome." Saponara on Honda: "I saw him play on TV. I think that he is an excellent player. I followed him in a few appearances even if I do not know him very well." ガリアー二「本田がミランに1月に来れる事を強く希望している。チャンピオンズリーグに出られなければ、今年のバロテッリと同じ状況だ。」 アッレグリ「本田は素晴らしい選手で、テクニカル面で優れている。役割としては攻撃的ミッドフィールダーで、彼のような良い選手は勿論いつでも歓迎する。 サポナーラ「本田のプレーはTVで観たことがある。素晴らしい選手だと思う。あまり詳しくはないが、数試合分見た。」
>>21 前スレにあったけど AC Milan News ?@Milanello 53分 Awesome. A Japanese journalist just asked Galliani if Milan shouldn't sign Honda straight away. びっくりだ! 今日本のジャーナリストがガッリアーニに、万一ミランと本田がすぐサインしなかったらどうするか聞いたよ AC Milan News ?@Milanello 53分 Galliani: "I really hope that Keisuke Honda joins Milan in January." ガッリアーニ「(その時は)本田が1月にミランに加入することを強くのぞむよ」 ※「if + 主語 + should + 原形不定詞」は「万一〜ならば」という意味
41 :
幸子「おい、ガッリアーニ ミランは本田とサインするつもりがないのか?」 ↓ イタリア人記者「イカレテルw日本人ジャーナリストが今ちょうどガッリアーニにミランが本田にサインするつもりがないか尋ねたよww」 ↓ ガッリアーニ「1月に加入してくれることを強く願っているよ^^」 Galliani on Keisuke Honda: "I strongly hope that Honda can come to Milan in the January window. If he cannot play in the Champions League, he will be like Balotelli." http://www.acmilan.com/en/news/show/148096
本日のまとめ @Milanello: Awesome. A Japanese journalist just asked Galliani if Milan shouldn't sign Honda straight away. 幸子「本田をすぐ(今夏)に獲らなくていいの?」 Galliani: "I really hope that Keisuke Honda joins Milan in January." ガリ「冬に取ることを切実に願ってるよ」 ホンシン爆死
45 :
スカイソースキタ━━━━(゚∀゚)━━━━ッ!! ttp://www1.skysports.com/transfer-centre/clockwatch AC Milan looked set to land Japan midfielder Keisuke Honda from CSKA Moscow this summer but vice-president Adriano Galliani is now saying he would prefer a January transfer with Honda's CSKA contract due to expire in December. However, theRussian club would prefer to recoup a fee for Honda - and that could spark renewed interest from Everton to make a move for the 27-year-old. >ACミランはこの夏にCSKAモスクワから日本代表MF本田圭佑を上陸させる設定に見えたが、 >副会長アドリアーノ・ガッリアーニは今彼は12月に期限が切れることになってホンダのCSKAの契約で1月の移転を好むだろうと言っている。 >しかし、ロシアのクラブはホンダのための手数料を回収することを好むだろう >それは27歳のための動きをするエバートンから新たな関心を刺激することができます。 ・・・あれっ?
if + 主語 + should + 原形不定詞 「if + 主語 + should + 原形不定詞」は「万一〜ならば」という意味で、未来の実現可能性が比較的乏しい仮定を表します。絶対に起こり得ないことの仮定には用いません。帰結節の動詞は過去形助動詞、現在形助動詞、命令形などが使われます。 例文 What would you do, if you should fail in business? 万一あなたが仕事に失敗したらどうしますか。 万一夏に本田が取れなかったらどうしますか?フリーになる冬に獲る。
幸子「おい、ガッリアーニ ミランは本田とサインするつもりがないのか?」 ↓ イタリア人記者「イカレテルw日本人ジャーナリストが今ちょうどガッリアーニにミランが本田にサインするつもりがないか尋ねたよww」 ↓ ガッリアーニ「(タダで獲れる)1月に加入してくれることを強く願っているよ^^」 ↓ 会場爆笑 Galliani on Keisuke Honda: "I strongly hope that Honda can come to Milan in the January window. If he cannot play in the Champions League, he will be like Balotelli." ガリアー二「本田がミランに1月に来れる事を強く希望している。チャンピオンズリーグに出られなければ、今年のバロテッリと同じ状況だ。」 http://www.acmilan.com/en/news/show/148096
本日のまとめ @Milanello: Awesome. A Japanese journalist just asked Galliani if Milan shouldn't sign Honda straight away. 幸子「本田を夏に獲らなくていいのか?」 Galliani: "I really hope that Keisuke Honda joins Milan in January." ガリ「冬に取ることを切実に願ってるよ」