1read 100read
2012年6月プログレ302: プログレを日本語の歌詞で歌おう (295) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
プログレを盛り上げるには、どうすればいい? (208)
プログレ好きのファッション (611)
パトリック モラーッ是か否か (272)
プログレッシブ (331)
【まだ】Tai Phong タイフォン【現役?】 (234)
変拍子の聞き取り方 (204)

プログレを日本語の歌詞で歌おう


1 :05/05/12 〜 最終レス :12/04/29
和訳、語呂合わせして、名曲の日本語歌詞を作るスレです。

2 :
ttp://www.office-may.net/progre/
参考サイト

3 :
そういやP-MODELが「Bike」を日本語で歌ってたな。

4 :
The rusted chains of prison moons
牢月の錆び た鎖が
Are shattered by the sun.
太陽 に砕 かれ
I walk a road, horizons change
道を 行け ば一 変して
The tournament's begun.
その試合の時が来た
The purple piper plays his tune,
紫の笛吹きが奏でれば
The choir softly sing;
聖歌隊は歌いだ し
Three lullabies in an ancient tongue,
いにしえの日の 子守唄を
For the court of the crimson king.
その深紅の王 宮 に〜〜イ〜〜イイ〜
ア”〜〜〜

5 :
クリムゾンキングの宮殿です↑

6 :
けっこう本格的にやるようで
空手バカボンでも書いて逃げてるんじゃないかと思ってゴメソ
あと空耳アワー

7 :
困惑こそ我が墓碑銘
って高1の時意味わかんなかったなぁ
15年くらい経った今もわからんけど

8 :
ピンクフロイド「金」
Money, get away.
金  もういい
Get a good job with good pay and youre okay.
割の いい職 に でも つけよ
Money, its a gas.
金  ゴミクズ
Grab that cash with both hands and make a stash.
その 現 ナマ を 掴ん で しまっちまえ
New car, caviar, four star daydream,
新車 キャビア 四ツ星のレストラン
Think Ill buy me a football team.
そうだサッ カーチー ムでも買おう じゃん

9 :
おもすれー

10 :
>>4>>8も歌えた!
だれかELPのナイフエッジお願いします。

11 :
昔王様が深紫を直訳で歌っていたなあ

12 :
21世紀の精神病〜

13 :
No footing
やめて! 電気あんまするの

14 :
Sun down dazzling day
日〜が〜暮〜れ〜て〜
Gold through my eyes
銭も〜ろ〜た〜〜
But my eyes turned within
鬱〜出し脳っか
Only see
これぽっちorz...
Homeless and bible black
お先ィ〜真っ暗ァ〜〜〜〜〜〜(絶唱)

15 :
ワロス

16 :
Get Em Out By Friday by Genesis
"Get 'em out by Friday!
金曜前 に追い 出せ
You don't get paid till the last one's well on his way.
それ全 部 片 付けるまでお前の給料はゼロ
Get 'em out by Friday!
金曜前 に追い 出せ
It's important that we keep to schedule, there must
最 も重要 なのはスケジュールだぞ
be no delay."
遅延は許さ ん
"I represent a firm of gentlemen who recently purchased
わ たくしは、こ の 家を購 入 した企業を
this house and all the others in the road,
代表して参った者でして
In the interest of humanity we've
で、人道的見地から
found a better place for you
もっと住みよい 家を
to go, go-woh, go-woh"
あ なた  方に
"Oh no, this I can't believe,
「どう しよう、 何がなんだか
Oh Mary, they're asking us to leave."
ねえ、メリー、ここを出てけっ て さ
"Get 'em out by Friday!
金曜前に追い 出 せ
I've told you before, 's good many gone if we
こ れ以上奴ら に居座られるのは 
let them stay.
勘弁だぜ
And if it isn't easy,
なあに簡単なことよ
You can squeeze a little grease and our troubles will
ほんの少 しばかり 札束を拝 ませりゃ
soon run away."
満足するさ

17 :
>>14なんで銭なんだよw

18 :
"After all this time, they ask us to leave,
「追い立て屋が来て もうどれくらいだろ?
And I told them we could pay double the rent
私家賃を 2倍でも いいっつったの.
I don't know why it seemed so funny,
ね何だか   ヘンな話で しょ
Seeing as how they'd take more money.
そ のほ うが儲かるでしょうに
The winkler called again, he came here this morning,
んで今朝、アイツが またやってきたてワケ
With four hundred pounds and a photograph of the place he has found.
400ポンドと新しい部屋の 写真だして見せて
A block of flats with central heating.
暖房つき のアパート でさ
I think we're going to find it hard."
あたしじゃ到底買えないくらい」
"Now we've got them!
ようし やった
I've always said that cash cash cash .
俺のモットー キャッシュ・キャッシュ・キャッシュ 
can do anything well
そ れが決 め手にな る
Work can be rewarding
む くわれるもの さ
When a flash of intuition is a gift that
ふいの直 感ってのは 導き をする
helps you excel."
天 分なのさ

19 :
>>14ワロスw

20 :
Down at the edge, round by the corner.
旦那とえっち、  角をかすめ
Close to the end, down by a river.
川下り、     ぎりぎりまで
Seasons will pass you by.
季節は過ぎ去るばい。
I get up,
キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!!!
I get down.
_| ̄|○

21 :
「旦那とえっち」wwwww

22 :
Owner of a lonely heart
淋しいおっさん
Owner of a lonely heart(much better than a)
独身おっさん(ずっとマシでんな)
Owner of a broken heart
おじさん
Owner of a lonely heart
心はき〜れい〜〜〜〜〜〜!!
                     もうヤケクソ...

23 :
Owner of a lonely heart
女は論理派!
Owner of a lonely heart(much better than a)
女は論理派!(ベタベタ)
Owner of a broken heart
オラはした!
Owner of a lonely heart
女は論理派〜!

24 :
Hey you,
オマエは
Out there in the cold,
寒空   の 下
Getting lonely, getting old,
わびし く や つれて も
Can you feel me?
オレのことを?
Hey you,
オマエは
Standing in the aisle,
凍 え ながら
With itchy feet and fading smile,
床 に 立ち尽くしていても
Can you feel me?
オレのことを?
Hey you,
オマエは
Don't help them to bury the light.
奴 ら に 手を 貸す な
Don't give in without a fight.
やめないで  抗いもせず

25 :
良スレ

26 :
野には隠れた天才がたくさんいるものだな 感心した

27 :
>>20
さすが2chというか..。
下3行はサイコー。

28 :
・・・着実に進行してるよ、ここ(汗)
なんだか楽しみだな、今後の展開が。

29 :
much better than a(むっちゃベタでんな)ヽ(・ω・`)......

30 :
真面目なのも、ふざけたのも両方イイ!

31 :
http://members.aol.com/Nagaty2000/rst/top.html

32 :
Thela hun ginjeet thela hun ginjeet
ふぇらちお  ふぇらちお 
Thela hun ginjeet thela hun ginjeet
ふぇらちお  ふぇらちお 
Thela hun ginjeet thela hun ginjeet
ふぇらちお  ふぇらちお 
Thela hun ginjeet thela hun ginjeet
ふぇらちお  ふぇらちお 
Qua tari mei
かー たまんねー
Thela hun ginjeet
ふぇらちお 
Qua tari mei
かー たまんねー
Heat in the jungle street
ひー いっちゃうじゃん ぐふっー いー

33 :
んじゃフレイムバイフレイムは?

34 :
イエッサー氏のがすき

35 :
The Lamb Lies Down on Broadway./genesis
魅惑のブロードウェイ/ジェネシス
And the lamb lies down on Broadway.
今レエ ル  降り立 つ このブロードウェイ
Early morning Manhattan,
早 朝の マンハッタン
Ocean winds blow on the land
海風が街 に吹く.
Movie-Palaces now undone,
映画はもうすぐ終わるだろう
The all-night watchmen have had their fun.
夜間警備員は 笑ってる
Sleeping cheaply on the midnight show,
居眠り し そうなミッドナイトショウ
Its the same old ending-time to go. Get out!
決まりきったエンディング もう嫌だ。 出よう!
It seems they cannot leave their dream.
皆 夢から抜け出せず
There's something moving in the sidewalk steam,
そんな人ごみのなかを 何かが行く
And the lamb lies down on Broadway.
今レエル 降り立つ このブロードウェイ
Night-time's flyers feel their pairs.
夜間 飛行士は疲れ果て
Drugstore take down the chains.
ドラッグストアは鎖を解く
Metal motion comes in bursts,
車の道は  燃え 盛り
But the gas station can quench that thirst.
ガソリンスタンドは 渇 きを 癒す
Suspension 'racked on unmade road
未整備の道路には 停止バー
The truckers eyes read "Overload"
そのトラックじゃダメ 「重量オーバー」
And out of the subway.
地下鉄を抜けて
Rael Imperial Aerosol Kid
レエル王子はスプレー好き
Exits into daylight, spraygun hid,
太陽の下で スプレーを隠し
And the lamb lies down on Broadway.
今レエル 降り立つ このブロードウェイ 
The lamb seems right out of place,
でもレエ ルには場違いみたい
Yet the Broadway street scene finds a focus in its face.
今ブロードウェイの場面では  カメラはその顔を映し
Somehow its lying there,
なぜか そのま まで
Brings a stillness to the air.
静けさを 映している
Though man-made light, at night is very bright,
まぶしい 夕べ  人工の光でも
There's no whitewash victim,
うわべ をかざったりしない
As the neon, dim, to the coat of white.
服を白める  ネオンの様に

36 :
Rael Imperial Aerosol Kid
レエル王子はスプレー好き
Wipes his gun - he's forgotten what he did,
スプレーを吹き散らし もう何もかも忘れて、
And the lamb lies down on Broadway.
今レエル 降り立つ このブロードウェイ
Suzanne tired, her work all done, Thinks
スーザンは疲れて 帰って来た ら
money-honey - be on neon
お金や 彼の 不 満 ばっか
Cabman's velvet glove sounds the horn
タクシーの警笛が 鳴り響き
And the sawdust king spits out his scorn.
おがくずの王が あざけりを言う
Wonder women you can draw your blind!
顔を隠せ よ 女ども!
Don't look at me! I'm not your kind.
こっ ちを見るな! おろ か も の
I'm Rael!
俺はレエル!
Something inside me has just begun,
俺の何かが 今動き出す
Lord knows what I have done,
神様は 知っている
And the lamb lies down on Broadway.
今レエル 降り立つ このブロードウェイ
On Broadway
おおブロードウェイ
They say the lights are always bright on Broadway.
光が消える事なき このブロードウェイ
They say there's always magic in the air.
魔法があふれてるという
They say the lights are always bright on Broadway.
光が消える事なき、このブロードウェイ
ブロードウェイのオープニング、レエル登場の曲でありタイトルトラックの曲です
まあまあの出来かも

37 :
>>さんこんさん
なかなかの力作ですね、久しぶりに聞いて見ようかな。

38 :
ゲロゲロ セロ パーリー ゲロゲロ セロ スーラー
ドベレスト ビェラ ソーリー ウンタゼスト スプロノーンド
ヴィレドポリ スットン イェンディ シメストンゴ コンザァイ イオーター
オンデロースタ ペンド スポンディ ゴマヤーイ ステンディワー
ゲロゲロ セロ パーリー ゲロゲロ セロ ソウラー
ドベレスト ビェラ ソーリー ウンタゼスト スプロノーンド
ビルノーボリ スト イェーディ ィテメソーノ コンサイ ノーガン
オケロスタ フェロ スンディ ゴマヤリ センディワ〜
コーバヤー コーバヤコバ シービワー
ソーミワー ボーソー
コーバヤー コーバヤコバ シービワー
ソーミワー ボーソー
和訳でも語呂合わせでもないが
とりあえず聞こえるままを書いてみた

39 :
>>38
読んでたらなんか、気分が悪くなってきたぞ...。

40 :
>>38
最後はお経みたいだねw

41 :
むかし、フォーリーブスがカヴァってた“エピタフ”
の歌詞どんなんだったか、教えテクレヨ。
それとも、原詩のまんまエーゴで歌とったんやろか?

42 :
>>41
俺もほんの一部分しか聴いたことないんだが
「青〜い空のかけらが〜 お〜ち〜てく〜る〜よ〜」(歌の冒頭部分)
みたいなカンジ。そしてバックには女の子の黄色い歓声。
ある意味すんげーシュール。

43 :
>>41
♪蒼ーい空のかけーらがー 落ちてーくるよ〜〜〜

44 :
>>43
結婚しようか それとも殺しあおうか

45 :
>>44
二人羽織でそば食べよう。

46 :
>>45
そうだな。で、その後の調停は>>41 に一任しよう。
なんつったって「大使」だからな。

47 :
「混乱こそ我が墓碑銘」
(byバージル・ワード)
青池先生、これで許してくれ。

48 :
Cat's foot iron claw
肉球アイアンクロー
Neuro-surgeons scream for more
扉の前で博士が
At paranoia's poison door.
もっとやってえ〜と叫んでる
Twenty first century schizoid man.
21世紀の変なおじさん

49 :
>>48
小難しく考え無いで、そんな感じが正解なのかもしれないね
サスガ!

50 :
ブロードウェイ2曲目
Fly on a Windshield
フロントガラスの上の蝿
There's something solid forming in the air,
(空に) そびえ 立っている 物 が見え始め  る
And the wall of death is lowered in Times Square.
しかしそ の壁を  かき消 してくタイムズスクエア
No-one seems to care,
誰も気 にかけ ず
They carry on as if nothing was there.
皆な に も無いよう に振舞って
The wind is blowing harder now
今風はなお吹き 付け,
Blowing dust into my eyes
眼の中を チリで満た  す.
The dust settles on my skin,
チリは  この肌を覆い
Making a crust I cannot move in
取り除けない呪縛と 化  す
And I'm hovering like a fly,
俺はハイウェイの上の蝿
waiting  for the windshield on the freeway.
硝子に ぶち当たるまで漂 う
Echoes of the Broadway Everglades,
今 ブロードウェイのエコーは
With her mythical madonnas still walking in their shades:
影の中を 歩 いてる   マリア様 と 共 に
Lenny Bruce, declares a truce and plays his other hand.
レニー・ブルースは 停戦を告げ  思惑 を遂げる
Marshall Mcluhan, casual viewin', head buried in the sand
マーシャル・マクルエンのいいかげんな説 実情を無視してる.
Sirens on the rooftops wailing, but there's no ship sailing.
セイレーンは屋根の上で歌う  船など無いのに
Groucho, with his movies trailing, stands alone with his punchline failing.
ガウチョ は立ち尽くしている   最後の オチがすべり切ったままに
Klu Klux Klan serve hot soul food and the band plays 'In the Mood'
クー・クラックス・クランはソウルフード好き で、演奏するは「イン・ザ・ムード」
The cheerleader waves her cyanide wand,
青酸カリを振り回すチアリーダー
there's a smell of peach blossom and bitter almonde.
その匂いは桃の花と にがいアーモンド
Caryl Chessman sniffs the air and leads the parade,
カール・チェスマンは先導 を取り 匂いの意味を知る
he knows in a scent, you can bottle all you made.
人は  すべてに  臭跡 を残してると
There's Howard Hughes in blue suede shoes,
今ハワード・ヒューが青い靴を履いて
smiling at the majorettes smoking Winston Cigarettes.
バトンガールが煙草をふかしてるのを笑ってる
And as the song and dance begins, the children play at home
歌とダンスの時間    子供は 家ん中
with needles; needles and pins.
しびれを  切らしてる

51 :
Starless/スターレス king crimson
Sundown dazzling day
日 暮れ まぶしき
Gold through my eyes
黄金 が眼 を 指す
But my eyes    turned within
しかしこの眼 は 裏 返 り
Only see
見え る の だ
Starless and  bible black
星 さえ 無い  暗闇 が
Old friend charity
愛 する  旧 友 が
Cruel twisted smile
見せる 歪ん だ 笑顔
And the smile signals emptiness
そ の顔 に うつろな何かが
For me
見え た
Starless and bible black
星 さえ 無い  暗闇 が
Ice blue silver sky
凍て つく 青空
Fades into grey
灰 色へ と 褪せる
To a grey hope that oh years
積年の 希望 も 色 あせ
to be
い ま  は
Starless and bible black
星 さえ 無い  暗闇 が

52 :
>>51
それ見ながら歌ってしまった。名曲だね。

53 :
今のジョンウェットンを思い出しました。
外人て年取ると容姿変わりすぎ。

54 :
>>53
誤爆?

55 :
あ〜んた誰?ふ・ふっ・ふ・ふっ♪

56 :
わたしは風邪!ふ・ふっ・ふ・ふっ♪

57 :
>>55
The Who 「Who Are You」 ですか?

58 :
わたしはチャリンコに乗りたい!
チャリに乗りたい!

59 :
だれか書いてよ。おとかじゃなくてさ

60 :
>>59
>ID:LrDQNQ0l
DQNキタ━━━━(゚∀゚)━━━━ッ!!

61 :
hosu

62 :
危ないので保守。
初めの頃は勢いがあったんだけれどなぁ。

63 :
む〜かしむかぁし〜
き〜みがここ~に い〜たと〜き
き〜みのひと〜みが〜
そ〜らを映してい〜たよ〜ね
今はきみはどこに?
今も僕を思ってくれてるかな?
君が見る昔の〜
夢ぇのなぁあ〜か〜で~
"YOUR WILDEST DREAMS" by THE MOODY BLUES

64 :
結局、歌詞なんて分かんない方がかっこいいんだなw

65 :
エコーズをやってみた。
Overhead the albatross
上〜に浮か〜ぶアホウドリ 
hangs motionless upon the air
空〜中で止〜まった〜まま
And deep beneath the rolling waves
渦の〜底〜の深海〜には
in labyrinths of coral caves
入り組〜んだ〜珊瑚〜の穴
The echo of a distant tide
遠くの〜海〜のエ〜コー〜が
Comes willowing across the sand
砂浜〜を 越え〜てひ〜びき
And everything is green and submarine
す〜べ てが〜海底〜の草〜原に
And no one showed us to the land
でも誰〜も行方〜を示 さ〜ない
And no one knows the wheres or whys
し誰〜も地上〜を 知〜ら〜ない
But something stares and Something tries
が、何かが見〜、行こうとする
And starts to climb towards the light
光の方〜へ這って行く
Strangers passing in the street
道〜で出会〜うふた〜りが
By chance two separate glances meet
偶〜然ふたつの眼をあわ〜せた
And I am you and what I see is me
俺は〜お前俺が見ている〜の〜は〜俺
And do I take you by the hand
お〜前〜の手を取って俺〜は
And lead you through the land
地上〜へ行け〜るのか
And help me understand the best I can
俺〜に何が〜できるか教えて〜くれ
And no one calls us to the land
でも誰〜も地上〜から呼びはしない
And no one crosses there alive
もう誰〜もそこでは生き〜れ〜ない
And no one speaks And no one tries
もう誰〜も話〜さず あきらめ〜て
And no one flies around the sun
もう誰〜も日〜の周〜りに居ない

66 :
保守っとく

67 :
WISH YOU WERE HERE
頼む。

68 :
練りこみたらんが許せ
wish you were here
地獄からで天国語れるか?
苦痛から爽快な青空まで、
明暗を分けたかのような冷たい鉄条網と草原、
はたまたベールの下の嘲笑か、
同列に考えるべきなのか?
ヒ−ロー・シリーズとアンデット・シリーズ(遊戯王)を
トレードしてしまったのか?
軽い気持ちで炎系とか氷系(ポケモン)も、
デュエルに勝つためお気にの萌えカード手放しちまったのか?!
ああああああああああああああああ、せめて
白魔道士ビケルたん、ビケルたあああああああああああんがいればなぁ
これじゃまるで狭い金魚蜂に幽閉された魂の抜け殻
デュエル・フィールドを駆けずり回ったところで何がわかる?
萌えに目覚める前の無様に怯える自分だけだ
あああああ、ビケルたんがいればなぁ

69 :
元の詞貼り忘れ
WISH YOU WERE HERE
So, so you think you can tell Heaven from Hell, blueskies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail? A smile from a veil?
Do you think you can tell?
And did they get you to trade your heroes for ghosts? Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze? Cold comfort for change?
And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?
How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
Running over the same old ground. What have you found? The same old fears.
Wish you were here. 

70 :
清志郎みたいな感じで。
いっしょにやろうぜ
そう?区別がつくの?天と地と、楽しさと痛さ。
区別がつくの?野原と線路。笑顔と作り笑い。
区別がつくの?
取り替えたのは、半ズボンとスーツ。たき火とサボテン。
入道雲とクーラーの風。それで元は取れたの?
戦争には行かずに、鳥小屋で親分になったの。
いっしょに、いっしょにやろうぜ。
だって、俺ら2匹は同じ穴。いつになっても
同じ山をかけ回っている。何か見つかけた?ただ怖いだけ。
いっしょにやろうぜ。

71 :
辞書引くときっとだめだろうから
私の英語学力でそのまま訳したらどうなるかな
分かるのかい?
天国も地獄も
快楽も痛みも
楽園も冷たい鉄路も
笑いと冷笑も
どう違うの?
幻に魂を売り渡したの?
燃えカスと生きてる樹を?
熱気と冷気を?
寒いのが良かったの?
なんで戦いに参加しないで、

君が、君が、いれくれたなら
ずっと金魚蜂で泳いでいられたのに
あのグランドを
どこまでも駆けていって
でも君は何をみたの?
僕も怖かったんだ
君が、いれくれたなら

72 :

途中でおしちゃった
幻に魂を売り渡したの?
燃えカスと生きてる樹を?
熱気と冷気を?
寒いのが良かったの?
なんで戦いに参加しないで、
牢獄に自らつながれちゃったの?

73 :
ああ
サードバースが誤訳すぎすまん
ああ君が、君が、いれくれたならなあ
僕らは何年も何年も同じ金魚蜂を泳いでるフヌケなんだ
いつも同じところでもがいてる
君は何を見つけたんだい?
この言い知れぬ恐怖かい?
教えてくれよ
おかしいなあ
two lost souls が納得いかん・・・

74 :
same old field と same old fears
same は 同じってこと
old ってきっとシドも知ってるってこと
なんて訳せばいいんだろ?
two lost souls・・・
これシド宛ての個人的なメッセージソングなのかな?

75 :
ああ君が、君が、いれくれたならなあ
僕と君は、ずっといまも同じ金魚蜂を泳いでる
いつもあの同じところでもがいてるね
君が見たのは、あの恐怖なんだね?
君が、ここにいてほしいんだ
これでいいや

76 :
あの
ファウストテープスの
3曲目を
うまく訳して歌えるように
お願いできないでしょうか?
4thの最後の曲は
岩谷宏さんが名訳してくれたので
なにとぞ

77 :

ボクハオンガクカ デンタクカタテニ
コノボタン オセバ オンガク カナデル
タシタリ ヒイタリ ソウサシテ サッキョクスル

78 :
>>70
誤訳があったので改訂版。
シドのことを歌った、というのは「Shine on you〜」であって、
この歌は大人になってしまった友人を皮肉ってるのではないかなあ。
いっしょにいようぜ。
そう?区別がつくの?天と地と、楽しさと痛さ。
区別がつくの?野原と線路。笑顔と作り笑い。
区別がつくの?
取り替えたのは、半ズボンとスーツ。たき火とサボテン。
入道雲とクーラーの風。待ちきれなく〜って、
でも戦いはせず、ふんぞ〜り返ってる、鳥小屋の中。
いっしょに、いっしょにいようぜ。
だって、俺ら2匹は同じ穴。いつになっても
同じ山をかけてる。で、何か見つけた?ただ怖いだけ。
いっしょにいようぜ。

79 :
キヨシロウって
愛車の自転車盗まれたあのひとだよね
私、

80 :
ぐは、また途中送信やっちゃったすまん
私、炎ってアルバム発売から2年位して
フロイドはじめてきいた中学生のとき
歌詞の意味よくわからなかった

キヨシロウのRCサクセション
にってれの音楽番組
堺さんが司会の
出てた
ステップって言う曲歌って飛び跳ねた

81 :
良スレ。適当に歌いやすいように直して。
そう、君は見出せると思っている
地獄の中に天国を、苦痛の中に幸せを
君は鉄のレールの中に草原を
ベールの中に微笑を見つけ出せるのか?
君にはできると思うのか?
誰かが君のヒーローを亡き者に、
燃えカスを木に変えてしまった?
暖かい空気を冷ましたり、
変化を慰めようとした?
君が戦の端役と牢の主役を入れ替えたのか?
心から、君がここにいたらよかったと思う
僕ら二人は、一つの鉢で泳ぐ魂の抜け殻
年経ても、昔と変わらないグラウンドを走り回っている
君は何を見つけたんだ?
昔と変わらない苛立ち
君がここにいたなら

82 :
この曲スレになってきてるな
So, so you think you can tell
なら、オマエにゃ判るってんだな?
Heaven from Hell, blueskies from pain.
地獄から見〜た〜  青空の色が
Can you tell a green field from a cold steel rail?
凍る鉄製のレール そっから草原が見える?
A smile from a veil?
笑顔を隠すヴェール が
Do you think you can tell?
オマエにゃ見えるってんだな?
And did they get you to trade
オマエは売り渡したのか?
your heroes for ghosts? Hot ashes for trees?
オマエのヒーロー達を  幽霊のために?
Hot air for a cool breeze? Cold comfort for change?
空しい趣味を捨てて、 変わるために?
And did you exchange
そんで売り渡したのか
a walk on part in the war for a lead role in a cage?
戦争へ行くことを、 檻で生きるために
How I wish, how I wish you were here.
オマエが オマエが居た頃は・・・
We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
俺達ゃ   二人水槽に飼われ泳いでるだけ   ずっといまも
Running over the same old ground.
同じ場所を走りまわって
What have you found? The same old fears.
何があ〜った?   同じことだろ
Wish you were here.
オマエが居た頃は・・・

83 :
did they get you
のtheyって
日常会話じゃあんま意味なくつかうけど
歌詞だと違うのかも
だれのことだろ

84 :
文法からすると
cold comfortとchangeは
同格ですよね
それぞれ単語レベルで訳して
いいものなのかなあ
意味わかんねえ

85 :
何度も書いてごめんね
a walk on part in the war
このtheと
a lead role in a cage
このaが付いてるleadの
意味が難しくて

86 :
what have you found
いきなりここで完了形なんだよね
なんか全否定してるみたいな感じがする
誰かさんの生き方の選択後のことを
そうじゃなかったら
youは自分のことかもしれない
the same old fears
oldってついてるから
その誰かさんと共有してる悪夢なんだろう
あ、fearってシンフィールドのfearと同じ意味だったら
俺も抜けるかもってこと?
wish you were here
で、次がコレなのか
孤立してるのかなあ

87 :
この曲
youが過去の自分だったら・・・
難解な歌詞の意味もわかる気がする・・・

88 :
>>79
自転車みつかったよ!ありがとう。
>>84
cold comfortって、慣用句らしいです。

89 :
ttp://utopia.nease.net/music/wish%20you%20were%20here.mp3
曲をおいときます

90 :
おお、ここまだ繋がるんだ!
rtsp://demand1.stream.aol.com/aol/us/aolmusic/specials/2005/live8/london/london_092_pinkfloyd_wishyouwerehere_bb8.rm

91 :
スレの趣旨に合わない書き込みを続けてゴメンナサイ
もうしません
実際、日本語で歌うと、こんな感じなのかしら?
Here's a song for 'clean machine Kevin Majorca'
これはまーだーケヴィンがーマーヨーオカいた時
He's found his own way of 'live in Majorca'
やつはマーヨーオーカでー生きようとしたらしー
Don't walk, don't drink
出歩かねえ 酒もねえ 
Don't talk, just think
喋らねえ だーけどー
Heaven on Earth he'll get there soon
空か地獄か そうだー
(良かったら続きお願いします)
Kevin's highly unlikely to get ill
At least as long as he lies perfectly still
He eats brown rice and fish - how nice
Heaven on Earth, he'll get there soon
Good and bad go so well together in his tunes
He wrote a song and called it the weather - or not
He's Lucky or Pozzo, Estragon and Vladimir
Waiting for something that's already there
Heaven on Earth or is it the moon?
Why, why, why is he sleeping?
Why is the trumpeter weeping?
Kevin maybe asking to get back into my dreams
His voice is so weak now and the customers are screaming
Heavens above, we can't hear what you're saying
We've got something to tell you
Hold on we wanted to thrill you
Reckons it's so nice and it will make you feel better
Something in the nature of a Lullabye Letter
Kevin on Earth there'll be one
Kevin on Earth make room for one
Kevin himself he'll be in
Kevin on Earth, be here
Or you could be now
Or is he found, in Herne Bay...

92 :
スマン
Heaven on Earth he'll get there soon
すぐに天国にそうだー
だった
Kevin's highly unlikely to get ill
やつは病気 なるなんてありえーなくてー
At least as long as he lies perfectly still
やつがじっとしてる間ー だけーどーねー
He eats brown rice and fish - how nice
米と魚食ってたーし
Heaven on Earth, he'll get there soon
すぐに天国にそうだー
Good and bad go so well together in his tunes
いいもわるいもいつも一緒なんだっーてー
He wrote a song and called it the weather - or not
そんな曲書いてた 天気みたいな題
(whethere or not の訳は入らなねー)
He's Lucky or Pozzo, Estragon and Vladimir
幸運かどん底か? エスかブラか?
Waiting for something that's already there
そこにいる何かを待ってるって
Heaven on Earth or is it the moon?
いったい天か月に何が?

93 :
Why, why, why is he sleeping?
ねえ ねえ ねえ なんで寝てるの?
Why is the trumpeter weeping?
なんで ヒューは 泣いてるの?
Kevin maybe asking to get back into my dreams
ぼくの夢に戻りたいんだろ?
His voice is so weak now and the customers are screaming
声が弱くて聞こえない
Heavens above, we can't hear what you're saying
何言ってるか聞こえないよー
We've got something to tell you
きみに言いたいことがあーるーんーだー
Hold on we wanted to thrill you
ここにいてよきみを驚かせたいんだー
Reckons it's so nice and it will make you feel better
絶対すげえから気に入るよ
Something in the nature of a Lullabye Letter
ララバイレターの後日談だよー
Kevin on Earth there'll be one
ケヴィン一緒にいられるよ
Kevin on Earth make room for one
ケヴィン一緒に組もうよ
Kevin himself he'll be in
ケヴィンはここにいなきゃだめ
Kevin on Earth, be here
ケヴィンここにーいてよー
Or you could be now
もういまはいないの?
Or is he found, in Herne Bay...
ヘルネベイに行っちゃった?
何か必死すぎで泣けてきちゃった・・・

94 :
ttp://www.timcampbell.dk/softmachine.mp3
曲をおいとく

95 :
>>94
ありがとうごさいます
久しぶりに聴いたけど
やっぱこの日本語じゃ歌えないねw

96 :
今は一番好きなんだこの曲
↓これ私
ttp://music4.2ch.net/test/read.cgi/progre/1121725422/117
選挙いかなきゃな

97 :
Why is the trumpeter weeping?
なんで ヒューは 泣いてるの?
すまん これ強引過ぎた
トランペット吹く人って誰?
Kevin maybe asking to get back into my dreams
ぼくの夢に戻りたいんだろ?
このあとケヴィンやめちゃって
4枚目のあとワイアットもぬけちゃった
ワイアットはやっぱりジャズ過ぎる音楽
嫌いだったのかな
誰がそっちにひっぱったのか
ワイアットのグループ
マッO・モールの曲からすると
ほっぱー?

98 :
クリムゾンキングの宮殿の替え歌
、粗チンのぼくちんも
今はシャチョー、オヤブンさん
アイドルイメクラ 本番厳禁
30分で2万
、パイパン、プレイ最中
怖いヤーサン飛び出し
すご〜いデカパイのネエチャンと
あんなコトもできずに〜〜〜い〜いい〜
ああ〜〜ああ〜〜〜

99 :
Metamorphosis   元曲ソーニャ・クリスティーナ
We are the children of the midnight,
僕らは夜中の子供
marching high in an icy mercury sky
銀の空を進んでいく
We sing and our breath turns to frost,
歌が凍り付いて
we watch and the frost melts
歌が解けていく
We hear the crazy winds that weep,
狂った風が鳴って
we don't sleep where the minds meet
心遭って眠れない
In icy mercury seas we dream and we picture the same
銀海でも夢見えるんだ
We dance and the worlds melt away
踊れ みな解けてく
Sky we sing, frost we watch,
空歌(そらが) 凍る
seas we dream, same we dance
夢海(ゆめみ) 踊る
Picture in a mirror, picture in a mirror
鏡の中 鏡の中
born we watch, so much we touch
観てる 触れて
Sky we dream, same we dance,
空を 踊る
fragment of a picture, fragment of a picture
この欠片(かけら) この欠片
On the misty beach we stand, the children
霧の岸に立って僕ら
gold and silver from ice and mercury born
金銀が生まれるの見る
We watch and our eyes see so much,
見る そう良く見える
we touch and it all melts
触れる みんな判るんだ
We are the children of the midnight,
僕らは夜中の子供
marching high in an icy mercury sky
銀の空を進んでいく
We dream and we picture the same
夢 そう見えるんだ
We dance and the worlds melt away
踊れ みな解けてく
日本語ってダメだ、全然足りねえしタイミングあわねえ

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
☆原子心母★ (291)
アンディ・サマーズ・・・ (376)
ユーロピアン・ロック・コレクション・パートI (330)
プログレを盛り上げるには、どうすればいい? (208)
レコメンとか (545)
†††シンフォニック・ロック†††その3 (215)
--log9.info------------------
【PTA】ママさんコーラス総合スレ@【婦人会】 (317)
東京都の合唱2 (273)
単純にかっこいい合唱曲 (338)
【歓迎】合唱板初心者のためのスレッド【歓迎】 (279)
北海道の合唱♪ 4 (278)
関屋晋 (790)
【燃える】東京混声合唱団【闘魂】 (425)
詐欺師みたいなボイトレ・・・ (220)
(男声)多田武彦を賛美する(だけじゃない) 2 (759)
伴奏が難しい曲 (713)
山口県の合唱 (284)
島根県の合唱 ♪4 (335)
〜思わず笑ってしまう合唱曲〜 (513)
【福島】東北って…【その他】 (778)
IDに合唱関係が出るまで歌うスレ Part2 (779)
青森県の合唱 ♪2 (823)
--log55.com------------------
クラシック・ニュース速報★24
クラシックギター総合スレPart110
ショスタコーヴィチ総合 part39 【生誕114年】
おちんちん総合スレッドpart2
グレン・グールド Glenn Gould (1932-1982) Part22
ハル君の薦める盤を聴いてればいいんですよ
ショパン「ベートーベンは雑」←???
最も聴く価値のある作曲家を3人選べと言われたら