1read 100read
2012年4月卓上ゲーム158: GURPSマターリとガープス全般 を語るスレ第55版 (143)
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▼
【竜血】ブレイド・オブ・アルカナ28【アンセルの遺産】 (606)
トラベラー総合スレ その2 (426)
【スペオペ】スペースオペラTRPG総合 (688)
【ASCENSION】アセンション 1 (191)
オモロなTRPGサイト110 (324)
【叩き】ボードSLGゲーム情報意見交換板【厳禁】 (369)
GURPSマターリとガープス全般 を語るスレ第55版
- 1 :12/04/04 〜 最終レス :12/04/29
-
GURPS -Generic (包括的) Universal (汎用) Role (役割) Playing (演技) System (システム)- ガープス
について語るスレ
- 2 :
- フォトン・ヨーギニーの暗号
- 3 :
- フォトン・ヨーギニーは不確定性原理に基づいてて金運ではなく籤運がすごく上がる。
ただし、偶発的な事象にしか通じないから競馬とかバカラはダメ。
騎手やディーラーの技術に左右される。ロ○などの本当に公正な、お金ばら蒔き型の宝くじがよく当たる。
護符の所有者同士で競合になるから、俺程度では小金が入ったらウハウハな方だけどな。
それでも、土日に美味しい物を食べ歩きしてプリウスも新調することができたから臨時収入としては生涯最大。
- 4 :
- 暗号説も根強いけど、少なくとも俺には暗号に挑むことに意味は無い。
分を弁えてるしな。
生涯最大の臨時収入を得ただけでも、人生にローギアかかったよ。
- 5 :
- フォトン・ヨーギニーをガープス化してみようぜ。
サイコロで遊ぶゲームなのも何かの縁、綺麗な護符だからいろいろ試して遊んだら楽しい。
タロット・カードも長い間、ケルト地方ではカードゲームとして親しまれてたんだ。
- 6 :
- 結局、ルナル1巻のデフラクトは何の伏線だったの?
<結社>とは無関係?
- 7 :
- hage
- 8 :
- 最終形態のサーナとベストコンディションのジャネッティは、どっちが強いんですか?
試合の場所は、あなたの母校の格技室もしくはCグラウンドとしてください。
- 9 :
- ジャネッティタンハァハァ
- 10 :
- ひさしぶりに蛸の本気を見た。
できればもう見たくないな。
- 11 :
- リカさんブザイク
- 12 :
- age
- 13 :
- サーナのタフネスはリングドリームのレベル
- 14 :
- 所詮首絞めるまでのゲーム
- 15 :
- トルア=ドネスのサーナさんに普通の絞め技なんか効くかよ!
妖怪シットーをも凌ぐサーナさん最終形態の戦闘力なめんなよ!
- 16 :
- マーシャルアーツのユウ(100CPの春麗もどき)とアリナシアリで遭遇戦してほしいぞ。
サーナってバラックの家のオモテに変な手書きの貼り紙を貼りまくってそうなイメージ。
最悪なのは、貼り紙が帝国公用語だから地球では完全に電波文字でしかない点。
- 17 :
- 3版または日本語版の話は3版スレか日本語版スレで
- 18 :
- 韓国のTRPGプレーヤーです。
韓国にはGURPS4eが唯一に正式で翻訳/出版されているTRPG Ruleです。
GURPS 4e Basic Set、Magic、Powers、Martial Arts、Dungeon Fantasy、
Infinite Worldsが翻訳されていて、5月にMonster Huntersが出刊されます。
シルピエナと言うオリジナルワールド本もあります。
日本でGURPSの商品展開が終わったことは惜しい事です。
しかしGURPSは良いルールです.皆楽しい TRPG できてください。
- 19 :
- これはどうもご丁寧に。
D&Dオンラインが韓国でもローカライズされてたからD&Dは翻訳されてるのかと思ってた。
- 20 :
- どこから取ってきたんだろう、これ
機械翻訳かな。
- 21 :
- D&D Classicは98年にMasterルールまで翻訳されました。
そして同じ会社でSword WorldとクリスタニアRPGを翻訳しました。
しかしこのルールたちを翻訳した会社が90年代の末TRPG事業で抜けながら
韓国TRPG 業界にはGURPS の外に残らなかったです。
'指輪の帝王'をしようと思ってもGURPSです。
'スターウォーズ'をしようと思ってもGURPSです。
'踊る大捜査線'をしようと思ってもGURPSです。
'スーパーマン'をしようと思ってもGURPSです。
'月姫'をしようと思ってもGURPSです。
それさえも GURPSが残って幸いです。
翻訳は Naver 翻訳機を使って文章ごとに再変換で検討しています。
それでも調べる事ができない文章があったら申し訳ありません。
- 22 :
- それでも今一番大衆的なルールはD&D 4eです。
チーム単位で翻訳をしてチーム員内でばかり共有する式でプレーになるようです。
それもそれとも、まともにプレーを楽しんでいる多くのチームが
英語や日本語が可能なオールドゲーマー主に運営されるかもしれないです。
私はどっちでも無理だからおとなしくGURPSをしています。
- 23 :
- pds21.egloos.com/pds/201204/22/54/e0089654_4f936c36c4933.jpg
保有中のGURPSルールたちを写真で撮って見ました。
4eは'国文2版'と言う名に翻訳されています。
私はこの 国文2版で入門したから国文版(3e)は持っていないです。
3eはマシャルアツ、ファンタジー(ユルス)、マジック、ファンタジー種族、
サイバーパンクが翻訳されていますが、現在は大部分絶版です。
一番前にあることが シルピエナです。Low Power、Low Manaの、
ドラマを重視するワールド本です。
長年の期間地方豪族たちの分裂で戦乱にフィブサッであった
シルピエナ伯爵領に自然災害が起きて生活が貧しくなると、
一方では革命軍が、他の方では外地で帰還した伯爵家の若い
女息が現われて シルピエナを平定。
皇帝の後援をもらう革命軍と富裕な外地の商人連合の後援をもらう
伯爵家の間の競争と、その外に混乱の時代を生きて行く多様な
人間群像たちの話です。
- 24 :
- LowPower、LowMagicのファンタジーって日本の国産RPGにはあまりないタイプだなシルピエナ。
- 25 :
- 商人連合の支援をもらう伯爵家 vs 皇帝の支援をもらう革命軍
一度の戦争を経って現在は休戦状態で競争中。
この構図は南韓と北朝鮮のパロディーという話がある。
- 26 :
- Albion(RPG 幻想辞書)が93年、D&D Classicが94年、Sword Worldが96年、
クリスタニアRPGが97年。
D&D 次がSword Worldであったことは当時輸入されて人気を呼んだ'ロードス島'の影響と見える。
以後TRPG関連支援が行われたゲーム雑誌'ゲームマガジン'が廃刊されて、事業で撤収。
Gurps 3eが98年、Gurps 4eが2004年出刊。
韓国の TRPG Wikiで転載しました。
- 27 :
- >>18
本当に韓国人か?
商品展開が終わったかどうかは知らん
翻訳をしていたグループSNEからも、独占翻訳権を持っている
角川書店とその傘下で出版社である富士見書房からは何も表明がない。
ただ富士見書房の公式サイトからガープスの紹介記事が消えいたこと以外に情報がない。
- 28 :
- >>27
それを終わったと言う以外にどう表現するんだよハゲ
- 29 :
- >>20
文体がEnjoy Koreaで使われている韓国語→日本語への機械翻訳に似ているな。
たまにうまく翻訳できないのか、意味不明なカタカナが現れることがあるが。
Enjoy Koreaに備わっている機械翻訳によると、
韓国語と日本語との間の変換は意外と容易らしいぞ。
Naverといってるからまあそうなんだろうな。
Enjoy KoreaとNaverは運営が同じだからな。
>>21
指輪の帝王ってのは指輪物語のことか。
Lord of the Ringを直訳した感じだな。
翻訳がおかしいことになっているが、
韓国のTRPGにはGURPS以外に何もないということか?
韓国ではGURPSはD&Dより人気があるのか?
- 30 :
- >>29
君が大発見だと思ってることは、
別に他の人が気が付かなかったんじゃなく取り立てて話題にするほどの事じゃないと判断した可能性に思い至るべき。
- 31 :
- >>23
かなり翻訳されているな
左上から右下に向かって
GURPS Basic Set 2冊
GURPS Infinite Worlds
GURPS Martial Arts
GURPS Powers
GURPS Magic
GURPS Dungeon Fantasy 3: The Next Level
かなり翻訳されているな。
カバーの外観も原書のをそのまま取り入れているところが羨ましいところだ。
最後の手前の白いのが韓国独自のサプリメントか。
- 32 :
- >>27
韓国の大学生です。
GURPSはハードコアユーザーにもてるシステムだから、
SNE側でもInfinity World(国文2版は'無限世界')を翻訳するのが
評価が良くなかっただろうか思います。無駄なおせっかいでしょうか?
>>29
日本では'指輪物語'ですか。
確実に、昔のファンタジー紹介本にはそんな題目によく言及された記憶がありますね。
英語がどの位できれば D&D。
英語が下手とか関連支援を易しく受けたければ GURPS。
だいたいこんな感じです。
日本産ルールをプレーするチームもかなり多いようです。
最近には sinobigamiが人気ですね。
- 33 :
- >>26
具体的のどこのWikiだかわからんので
URLでも記載しないとな
韓国の(どこの?)TRPG Wikiから(何を?)転載したのか?
それとも
韓国の(どこの?)TRPG Wikiに(何を?)転載したのか?
- 34 :
- >>32
「グループSNE」(http://www.groupsne.co.jp/)に詳しいのか?
韓国でもSNEは知名度がそんなに高いのか
- 35 :
- >>32
そもそも日本ではTRPG自体、全体から見ると市場規模が非常に小さく
知名度が低いオタク向けの遊びとされている。
韓国でもTRPGの知名度は低いものなのか?
- 36 :
- >>31
一番前にある白の本が シルピエナです.
2008年に出刊されました.
Dungeon Fantasyは PDF 1~4の合本です
- 37 :
- 英語ができればそのままD&Dで
英語が苦手ならGURPS
って、日本と真逆だな
日本語版GURPSは誤訳が多くて、翻訳サプリメントが少ないから
英語が得意でないとほとんど楽しめない。
一方でD&D 4eはかなり多くのサプリメントが翻訳されている。
日本語版のD&DはHOBBY JAPANが翻訳と出版社を兼ねているから
赤字や売上を気にせずに次々と翻訳と出版を独断でできる。
日本語版のGURPSは出版社が富士見書房で、翻訳がグループSNEと、分かれている。
富士見書房の判断で出版しない判断されたのだろう。
韓国のGURPS翻訳を担当している会社や組織・団体は出版社も兼ねているのか?
- 38 :
- 言わなくても分かる様なことをわざわざ指摘するアスペルガーか何かなのか。
- 39 :
- >>37
ホビージャパンが赤字を気にせず出版できるって頭悪いんじゃないかw
- 40 :
- 韓国ではオンライン環境でGURPSをプレイするのか気になるところだね。
それとも紙と鉛筆が主流なのか。
GURPSは計算が面倒だから、韓国では何かツールやソフトウェアでもあるのか気になる。
GURPS Character Assistantは翻訳されている?
- 41 :
- >>39
まったく気にしない訳じゃないだろw
すくなくとも富士見書房より気にしなくて済む立場だろうし
勇み足で、出だしは売れなくてもサプリメントをもっと翻訳すれば売れるはずだと
思い込んで容赦無く出版する賭けに出ることができる立場だろうし
グループSNEにはそんな権限もないし富士見書房としてもやる気がなかったんだろうな
- 42 :
- 翻訳すすんでるんだな
Dungeon Fantasyも12くらいまで翻訳されるのか
- 43 :
- >>33
http://trpgkorea.wikia.com/
韓国の TRPG wikiです。アップデートはあまりないです。
転載した部分はルールのハングル版の出刊年度です。
http://www.dayspring.co.kr/
http://www.rpg-session.net/
GURPSの翻訳会社である '図書出版 初黎明'のブログと、
初黎明で運営する RPG コミュニティです。
Kim sung-yil, Park na-rimのTRPGで会った夫婦が運営する所です。
>>34
昔からファンタジーを読んで来た人やTRPG プレーヤーたちには
どの位知名度があると思います。
Sword Worldとロードス島があるから。
>>35
'TRPG'の存在を知り合いはどの位いると思いますが、
直接する人は少ないと思います。
特に長年の期間プレーして来た人々が多くて、新入は少ないと思います。
- 44 :
- >>40
最近のプレーはオンラインセッション(ORPG)が主類と思います。
少なくとも私は直接会ってする TRPGはして見たことがないです。
関連コミュニティにはオフラインチーム員を求める文もたびたび上って来たりしますが。
オンラインは主に Dice&Chatと言う韓国産チャットプログラムを使います。
IRCも使います。最近にはアメリカの Maptoolを使う人が多いです。
>>42
Dungeon Fantasyは 1~4までに翻訳されています。
以後の諸本も翻訳する計画はあると言います。
しかし個人的には Gurps Fantasyの翻訳を望んでいます。
- 45 :
- 韓国のTRPGプレーヤーの中には日本語の可能な人がかなり多いから、
他のTRPG スレッドに平凡にまじていないか思います。
- 46 :
- >>43
Wikia使っているんだ。Template使えるから記事整理しやすいもんな。
ハングル文字はまったく読めないからまったくわからないw
韓国で、直接GURPSをプレイする人が少ないということは、
やはり、ルールブックを読むだけで終わる人が多いのか?
- 47 :
- >>45
大阪在住でウィキペディアの管理者をクビにされた彼とか?
- 48 :
- 普段構って貰えないから知らない人が来ると大喜びだなハゲ
- 49 :
- >>44
いろいろ情報ありがとう。
しかし、なんで2chなんかで質問を?
日本と韓国は仲悪いし、嫌悪なところもあって
2ch利用者の中には韓国に悪いイメージを持っている人が多いから
良い情報が入ってこない可能性があるよ
ブログ検索とかで、日本の事情に関してもっと何か聞けるかもしれないよ
グループSNEや富士見書房あたりに、そのNaverの翻訳機を使って
質問してみるのもいいのでは?
- 50 :
- >>48
それお前のことじゃないの
- 51 :
- >>46
TRPG 自体をする人が少ないです。
naverのTRPGコミュニティの中で一番会員数の多い所が 6000人ですね。
この中で実際に活動する人を考えて見ようとすると1/5分位が実際需要と思います。
しかしファンタジーペンドムなどでTRPGは一種の'憧憬の対象'で思われる場合が多くて、
潜在需要はどうにかこうにかしてあると思います。
もちろんルール本だけ読む人も多いはずです。
小説などの資料で購入する人もいました。
多分 "GURPSで遊ぶ方法"の一番大衆的な方法は、
マンガ/アニメーション/小説の登場人物を再現するのではないでしょうか。
- 52 :
- 蛸と一緒にすんな
- 53 :
- >>51
やはり再現かw
実在する人物。映画に登場する人物や機械を再現しようとするのは楽しいからなw
- 54 :
- >>49
NicoNicoでCoCのプレー映像を見るようになって、
TRPG プレーに対する欲求が湧き出ました。
これといった目的がイッオッダギよりは TRPGに対する話をしたかったです。
そして, 私が一番長い間プレー一ルールが GURPS利己のため(6年)、
GURPS スレッドに来て見ました。
- 55 :
- 妖魔夜行のスレってあります?
ここで書き込んでもいいんですか?
- 56 :
- イッオッダギよりは -> あるのではなく
すみません。
- 57 :
- >>54
「イッオッダギ」?
翻訳がうまくいっていないようだ。
ニコニコ動画でCall of Cthulhuか
アイドルマスターを使った動画とか?
一応、こんなスレッドもある
【Youtube】TRPG・卓上ゲームの動画4【ニコニコ】
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1333881261/
- 58 :
- >>56
なるほど。韓国語はわからないが
Enjoy Koreaでもその誤翻訳と思われるものをよく見かけたw
- 59 :
- >>55
小説としての妖魔夜行の話題ならライトノベル板のこのスレッドで
妖魔夜行&百鬼夜翔【第参拾参夜】
http://toro.2ch.net/test/read.cgi/magazin/1331027883/
リプレイ、『ガープス・妖魔夜行』『ガープス・百鬼夜翔』の話題なら
このスレッドや以下のスレッドあたりで
【角川富士見に】日本語版ガープス 15【動きなし】
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1333626347/
【3rd ed】GURPS(ガープス)第3版【Third Edition】
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1327528635/
ある理由があってスレがたくさんあるんだ
荒らし隔離が目的でやってる
荒らし行為が分散すれば、全体的に荒らしの被害が減ることになるのでスレを分散させている
- 60 :
- >>53
Black Lagoonの小説1冊に出版された'Shadow Falcon'を
4eのマシャルアツを使って再現したら600cpが出ました。
- 61 :
- 新・妖魔夜行とかいう話になると、
ライトノベル板かな
- 62 :
- >>59
全体の荒らしが増えてるだけだろハゲ
- 63 :
- >>60
詳しいことは知らないがこれか?
http://www.blacklagoon.jp/
このスレを見ている者でBlack Lagoonに詳しい者がどれだけいることやら…
俺はアニメとかに詳しくないから、話について行けないが
このあたりに詳しい人間がいるかもな
◆TRPG総合 質問・雑談スレ 87◆
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1334150172/
アニメ系の板とスレで直接聞くのもありだな
BLACK LAGOON ブラックラグーン Part108
http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/anime2/1331461496/
- 64 :
- >>62
今のところ北橋は活動していないようだ
しかもだいたい、2ヶ所〜3ヶ所程度しか荒らせない修正があるみたいだな
奴の習性から、毎日かかさず一度に4箇所以上荒らす気力はないみたいだ
- 65 :
- >>59が言ってる荒らしとは
奈良県在住で、本名が北橋(Kitahashi)という名前の荒らしのことです
キチガイ(気狂い)で非現実的で意味不明なことを連呼する話が通じない荒らしで
毎日、スパムメールのように変な文を垂れ流す奴なので相手にしないでください
- 66 :
- 北橋=通称 蛸(Tako)
- 67 :
- >>59
持っているのは、ガープス妖魔夜行と妖怪伝記、リプレイ2本(東京クライシス、戦慄のチェスゲーム)です。
妖魔夜行は大量のCPで自由度が高いキャラ創りが出来ますね。
その際、ある程度効率を追求するのは当然あると思うんですけど、度が過ぎればマンチとか言われます。
増強とか組み合わせによって、鬼畜技も作れると思います。
皆さんの経験から、酷いもの、面白いもの、禁止したほうがいいもの、対策等、ご紹介いただけないでしょうか。
- 68 :
- また蛸か
マジレスするとそれはどういうロールプレイをしたいかによる
- 69 :
- 韓国人消えたか?
- 70 :
- >>69
行ったり来たりしながら入って来て見ています.
- 71 :
- 妖魔夜行は韓国にもアマチュア翻訳版が PC通信を通じて流れました。
韓国で3eワールドやキャンペーン本が出たのが遅れたから、
韓国の初期GURPSプレーヤーたちは妖魔夜行をプレーする場合も多かったです。
- 72 :
- ありゃ、ここって前スレへのリンクもないんだな。
- 73 :
- 日本で韓国語が読める人はまだまだ限られているので
韓国のTRPG事情はあまり伝わってこないんだよな。
だから貴重な情報だな。
ありがたい。
- 74 :
- 英語なら喜んで飛びついて翻訳する人もいるんだけどな
- 75 :
- 漢字を廃棄しなきゃ翻訳楽だったんだろうに
- 76 :
- >>75
それは日本語→韓国語的な意味? それとも韓国語→日本語的な意味?
- 77 :
- 中国人相手だと筆談で会話できるだろ今でも
大丈夫?と聞くと「俺のことデブ夫だと思ってんのか!?」と言うニアミスとかあるけど
- 78 :
- 使うことができるルールが GURPS だけだから、
まともになった GURPS プレーヤーなら
"GURPSでそんなことしないで"ときっぱりと叱りつけるようなプレーをいっぱいしています。
1500cp プレーとか。
シルピエナや Infinity Worldは基本的な雰囲気がとても重いです。
- 79 :
- 韓国版GURPSを購入することはできるのかな
- 80 :
- >>79
http://www.rpgmall.co.kr/
図書出版初黎明の直霊媒職人です。
海外配送が可能かは分からないが、
翻訳機を使っても問い合わせて見ればどうでしょう?
- 81 :
- 直霊媒職人→直営販売店
- 82 :
- http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1335075881
どうしてもあちらが本当のスレッドのようだが、構わないでしょう?
今後ともたびたび見物しに来ます。
- 83 :
- >>82
あちらが後から立った重複したスレッドだと思う
- 84 :
- >>75
言っている意味がわからない
- 85 :
- >>80
霊媒職人w
medeia(メディア)のことを、翻訳機が霊媒と翻訳してしまったのかな?
韓国語版GURPSについて、ちょっと、気になることが。
すべてSteve Jackson Games公認?
- 86 :
- >>82
今のところは、好きなところを使うとよいさ。
今は、蛸と呼ばれている荒らし(Troll)が意味不明なレスをつけることがあるから、
荒らしを隔離するために、スレッドが分散しているだけです。
- 87 :
- >>80
直営売場だと書いたが、営売を霊媒と翻訳したの。(韓国語でYung Mae)
韓国語なら間に分かち書きが入って行くから違う事はないが。
http://www.sjgames.com/ill/archive/March_03_2008/GURPS_Sylfiena
GURPS ハングル版は SJG 公認です。
個別的なチーム内でアマチュア翻訳をするルールはいくつ位あるが
現在正式に翻訳されて輸入されているルールはGURPSが唯一です。
時々時間が出ればシルピエナルールブックの概括や珍しい部分などを紹介して見るかと思います。
- 88 :
- で、そのハングル版を邦訳したり実プレイの機会を設けたりはできるのか?
- 89 :
- >>88
蛸には無いよ
- 90 :
- >>80
教えていただき有難う
さっそく問い合わせてみたよ
返事が楽しみだ
- 91 :
- >>88
"チォヨミョングで無料で公開しない本や資料一部または全部の外国語翻訳。
チォヨミョングの固有GURPS資料(現在としてはシルピエナ)を
外国語で翻訳するという要請がたまに入って来ます。基本的にはだめです。
ただ、詳細事項によっては許容されることもできます。
チォヨミョングが許可してもGURPSの該当の言語版に関する
権利を持っている方で承諾するかは未知数です。"
http://www.dayspring.co.kr/
'韓国語版著作権方針'で。
私が日本語ができないから詳細な翻訳やセッション開催は難しいと思います。
シルピエナ義対したことは簡単な部分や特徴位に対する紹介をしようと思います。
そのまま '韓国にはこんなルールブックがある' 位の興味のたね位に受け入れて
くださったらと思います。
もし日本の GURPS 展開がまた生き返えるとか, 韓国語が可能で
TRPG ルールブックを翻訳するほどにTRPG関連事情に明るい人をSNEが求めたら...
と言う, 可能性ない妄想をしてボアッスブニだ。
- 92 :
- http://www.sjgames.com/ill/img/2008/sylf.jpg
下の男は エルネス。38歳。元々は平凡な木こりだったが、
現在は シルピエナ東部を支配する革命軍の隋伴。
上の女は ルピナ=シルピエン。27歳。
シルピエナの正当な支配者だが、長い間他の地方に亡命していた伯爵家門の最後の子孫。
シルピエナに帰って来て新しく伯爵に上がった後, シルピエナ西部を平定。
- 93 :
- シルピエナの特徴 1. Low Power
勧奨されるプレーヤーの初期 CPは 150だ。
Sheetが書かれているNPCの中で一番高いCPは
ルピナを補佐する騎士 ベリガン=ストン。315CP。
その次が革命軍が保有した諜報部"ふくろうの目"の親分 ハンゼル。310CP。
その以外の大部分の NPCは 200CP 以下で、
その中では杖で剣術を駆使する、75CPの湖の漁夫お婆さんもいる。
エルネスとルピナ、その外多い人物たちがSheetが存在しない。
- 94 :
- シルピエナの特 2. Low Magic
シルピエナ地方は魔法の素質を持った人が非常に珍しくて、
全地域が"疎"だ。
自分が魔法の素質を持っているという事実が分かるようになった人は普通、
どんな数を使っても シルピエナを抜けて他の地域に行く。
ただ、シルピエナでばかり自生する魔法的效果がある薬草、
自然的に発生する魔法物品など、珍しい方式で魔法が作用したりする。
これは皆シルピエナどこかに存在する"運命回路"という名前の古代遺物の影響だ。
また、土着信仰の巫子である "神守り"は、時として魔法とは違う
"神通力"を得たりする。
- 95 :
- シルピエナの特 3. 混乱と葛藤
正当な支配者である伯爵がない状況で、男爵たちの間の200年にわたった内戦。
シルピエナの遺跡で得られる魔力鉱石オロライトを狙う他の地域の利権争う。
そして 717年、地震と火山爆発で200年にわたった内戦が幕を閉じます。
火山の爆発による自然的な魔法共鳴現象でシルピエナ全域に算崩れと
火事が発生して、史上最悪の不作が襲ってシルピエナ増えた完全に混乱に陷ってしまいます。
多くの男爵たちは怒った民たちに叩かれて死んだし、
男爵たちが雇った用兵団は、彼らの足だまりだったギルドタウンが崩壊すると
山賊になって村を襲って、都市では技術者と商人たちが刀と矛を持って
難民の波を阻まなければならない具合になりました。
そんな渦中、地震以後新たに現われた遺跡では正体不明の巨大な
虫たちが私と人を襲って、カリスト地方では険しい山地を開発するために
運用された巨大な魔法装置カリスト=エンジンが破損されて、
人間を化け物に作る緑霧をプムオデであります。
革命軍と伯爵家門によってシルピエナ東部と西部がどの位安定した以後にも、
火山爆発の中心地である中部はお手上げの混乱の地であり、
東部と西部多くの地方と、はなはだしくは革命軍、伯爵家門内部にもまだ多い
問題が散在しています。
PCでもNPCでも、多くの人々が"混乱の時代"に自分自身の安全と、
より良い未来を捜すために努力しながら迷っています。
そしてこのすべてのものを"運命回路"は誰も分からなく静かに観察しています。
- 96 :
- GURPSシルピエナは210mm*280mm A4判型で176ページです。
表紙以外の挿し絵はないし、シルピエナ地方の大略的な地図が入っています。
内容物は黒白印刷です。
価格は 19,000ウォン。出刊日は2008年2月28日。ISBNは9788988060094です。
- 97 :
- シルピエナではPCの目的、またはよくあるシナリオはどういうもの?
例えばD&Dやソードワールドだとダンジョンに潜って、モンスターと戦って、罠を抜けて、宝物を持ち帰るのが基本的な(もしくは低Levelの)シナリオだと思うけど。
あとGURPS以外の韓国のRPGの事情だとこのスレッドと関係のない話になるかもしれないので、
こちらで語って貰えると嬉しい。
◆TRPG総合 質問・雑談スレ 87◆
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1334150172/
- 98 :
- >>97
7枚 "キャンペーン"で提示している シルピエナ義 "主題"は次の通りです。
- 人生は疲れてだるい
- 何が良くて悪いのか分かりにくい
- 絶望と希望が共存する
- 個人と社会
シルピエナ銀 "シルピエナ"という混乱を経験している一地方の多様な
問題を列挙しています。そしてここでそれぞれの'問題'に連関になった
PCをプレーすることを勧奨しています。
例えば、出世、あるいは自分の信念のために "民の国"を作ろうとする革命軍、
あるいは "正当な主人による統治"をまた実現しようとする伯爵家門に入って
行って、その勢力のために働くこともできて、まだ混乱が沈まない中部地域で多様な事をする
"冒険者"であることもできます。
あるいは"革命"でやっと命のみを支えたまま逃げた"男爵"、
"ギルドタウン"崩壊以後剣術を売り込む"用兵"であることもできます。
- 99 :
- "PCはどうして一緒に通うか?"という項目に提示された PC 類型の例示です。
- 伯爵家門や革命軍に属した公務員 : 社会的葛藤の解決に力を注ぐようになります。
- 伯爵家門や革命軍、あるいは村の自警団など軍人や警察 : 無力的葛藤、
犯罪行為に対する取り締まり等になります。どの勢力にも属しないゲリラもあります。
- 自分の故郷に近づいた危機を自ら解決しようとする村住民 : 多様な危機を解決するための、
"一般的で地域的な冒険"になります。
- 流浪極端
- プロ冒険者 : 実力に自信がある難民、昔の用兵などの人々が多様な
'問題'を解決してお金を儲けるために働く話になります。
- 学者仲間 : シルピエナ あちこちで現われている不思議な現象を
探求するためのキャンペーンになります。
- 100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▲
クイーンズブレイド/LostWorlds 第29回戦 (202)
【特撮】レジェンド戦隊のOBとしての資質【神崎スレ16】 (937)
【ストレス】卓ゲー的 途中で終わるスレ【爆発】 (380)
【駅前魔法学園!!】藤浪智之総合【とけねこ先生】 (223)
セイクリッド・ドラグーン 6リミット目 (876)
【クレクレ君の】オンセGM募集スレ8【集い】 (501)
--log9.info------------------
【最強】 塩田剛三 【養神館合気道】 (931)
伝統『武術』板で柔道だの剣道だのはおかしい! (104)
剣道が強くても将来なんの役にもたたないよね (358)
陸奥圓明流について熱く語ろうぜ (520)
【6段献上】全日本剣道連盟腐ってる【会長辞めろ】 (697)
南斗聖拳が好きです。 (316)
美人柔道家列伝 (426)
IDにkendoやjudoが出たら神認定in伝統武術 Part2 (979)
武道家らしくコテハンつけて語り合おうぜ (116)
50年の伝統を持つ武術テコンドーを語ろう (214)
兵庫県中学柔道 (276)
日本人柔道家で一番デカイのは? (114)
【柔道】浅見八瑠奈たん【48`級】 (419)
【天才】野村忠宏【ミキハウス】 (289)
■■剣道の当たり判定は不自然■■2本目 (757)
トンファー (336)
--log55.com------------------
中古PC業者がこの先生きのこるには
Chromebook (box bit) 総合 Part23
中華Windowsノート1冊目
Lenovo IdeaTab Miix2 (8型Winタブレット) 35台目
ThinkPad yogaシリーズ Part.2
【Windowsタブ】NEC LaVie Tab W TW708 6【8インチ】
【HPノート】 OMEN 8 【ゲーミング】
【G580G590】Lenovo Gシリーズ part59 【G500G510】