1read 100read
2012年4月ENGLISH3: スレッド立てるまでもない質問スレッド part260 (443) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
【DQN】基礎から始める英検3級以下【英語苦手】 (781)
おすすめの英会話本 (123)
Margaret (277)
Michael Jacksonで英語を勉強するスレ (406)
カランメソッド (134)
オンライン・インターネットレッスン Part10 (880)

スレッド立てるまでもない質問スレッド part260


1 :12/04/03 〜 最終レス :12/04/15
■質問する方へ
基本的には「何を訊いても自由」です。できるだけ分りやすく具体的に
質問して下さい。また質問文のソースがあれば書いて下さい。
回答者への感謝のレスも忘れずに。 同じ質問を複数のスレッドに同時に
書きこむのはやめましょう。
■回答する方へ
答える側は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 ここにいるほとんどの人が、
英語を習い始めたときわからない事ばかりだったことを思い出してください。
■オンライン辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
■前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド part259
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1331724424/

2 :
> I've got a book which you recommended for me.
> I've got the book which you recommended for me.
lang8で聞いてきたぞ
you say this to your friend
1:"I bought a book which you recommended for me."
2:"I bought the book which you recommended for me."
if you were recommended several books before, and you bought one of the recommended books,1 is more natural than 2, 2 is not wrong though.
if you were recommended only one book before, and you bought that book, 2 is natural and 1 is unnatural
both expressions can be correct, but 1 is rarely used because you should say the name of the book instead of "a book" like "I bought Harry Potter (you recommended for me)"
以上が自分の投稿
はじめまして、Kobayashiさん。私だったら、「I bought the book you recommended for me」の代わりに「I bought the book you recommended to me」を書くと思います。
The word "to" is optional in this sentence, by the way. In fact, if you type the phrase "book you recommended me" and "book you recommended to me"
into Google, the version without "to" gets about 15,000 more results.
が1人目
I agree with your explanations! However, these sound even more natural:
If you were recommended several books:
I bought one of the books (that) you recommended me.
If you were recommended one book:
I bought the book (that) you recommended me.
That is better than which, but you can omit it altogether.
が2人目

3 :
いまAFNラジオで野球の実況してますけど
どこ対どこでしょうか

4 :
>>3
野球じゃなくてバスケやってるよ
kentucky 対 kansas

5 :
ワーキングホリデーについてスレタテお願いします
他の板は過疎なんで
2chあんまり詳しくないんでお願いします

6 :
>>4
あ、バスケだったんだ
どうもありがとう
野球だと思い込んでました

7 :
>>5
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/world/1323316299/
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/world/1263477299/
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/northa/1077123938/
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/world/1252901292/
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/world/1280198076/

8 :
english板に一つ欲しいんです
他の板に比べると割とにぎわっているので

9 :
>>2
で、簡潔に結論を。

10 :
>>5
ワーキングホリデーと英語は直接関係ないんじゃないでしょうか。

11 :
ワーキングホリデーを使って英語をのばすことは十分可能だと思うけど
英語を使って働けるのって他にはあまりないと思うし
だからお願い、誰か余裕ある人よろしくお願いします。

12 :
めりけんさん自己紹介スレの質問もお願いします

13 :
>>5
立ててやるから
スレタイと本文書いて

14 :
>>9
まず
I bought the/a book you recommended for me
じゃなくて
I bought the/a book you recommended me
がナチュラル。
たくさん紹介された時は
I bought a book you recommended meだけど
I bought one of the books you recommended me. の方がよりナチュラル
1つしか紹介されてないときは
I bought the book (that) you recommended me. 択一

15 :
[ワーキング]Working? Holiday? No,WorkingHoliday![ホリデー]
※帰国後の就職は保証できない。すでにレールから外れた人は人生楽しもう!
適当に改変してお願いします。ありがとうございます

16 :
単語をつないで形容詞的に使う場合ハイフンを使いますが、ググるとhalf-boiled egg / half boiled egg どちらも出てきます。
2単語の場合はどちらでもいいのでしょうか?それか正式にはハイフンが必要でしょうか?
Three-year-old boyのように3単語以上の場合は絶対必要になりますよね?

17 :
何でもいいです

18 :
>>16
正式にはハイフン

19 :
>>16
ウィキペディアに色々詳しく書かれていました
「half-boiled egg」は「半熟卵」
「half boiled egg」は「半分のゆでたまご」(と解釈されてしまう可能性がある?)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%95%E3%83%B3

20 :
ワーキングホリデーのネタがこのスレでおKなら、僕は海外で車の運転免許を取りたいので、
その情報もお願いします。

21 :
台湾にはユニクロ売ってますか?

22 :
ブログを始めるので名前を考えているのですが、街中の落書きみたいな意味で scribble という単語を使おうと思っています。
そこでいくつか思いついたのですが、「street scribble」と「scribble street」では意味は変わってくるのでしょうか?
また正しいのはどちらですか?

23 :
無理

24 :
>>21
売ってます

25 :
>>23
>>22に対してですか?

26 :
>>15
スレタイ長いってはじかれたので短くして立てた
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1333447750/

27 :
>>2
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=505356
ここじゃ前置詞が無いのは正しくないとネイティブが言ってる
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1574029
ここではforかtoは好みと言ってるけどアメリカ英語では慣用的にtoの方が多いと

28 :
質問です。
「私は英語が上手く話せないんです…」
と伝えたい時
I don't speak English well.
I can't speak English well.
のニュアンスの違いについて教えて下さい。
個人的には前者は
英語を話しません。
と拒んでいるように感じますし、
後者は禁止を感じます。

29 :
>>26
ありがとうございます。

30 :
禁止というより能力がないということです。
couldでもつかってみたら?
I could not speak English well.

31 :
これはひどいww

32 :
>>27
I am buying the ones that they recommended to me in the school.
○they recommended the ones to me.
×they recommended me the ones.
代名詞の時はこの語順固定なんじゃなかったっけ?

33 :
>>21
売ってるでしょ。

34 :
<世界初>YouTubeの1000万の英語動画に字幕とルビ訳を表示! 
無料学習サイト「EEvideo」開始  
http://www.eevideo.net/index.php

35 :
>>24, 33
英訳してほしかったんだが。。。

36 :
クソワロタwwwwwwwww

37 :
>>35
たいわん はず ゆにこー?

38 :
>>35
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1332989639/

39 :
1: 不定詞で文章をつなぐのと、現在分詞で文章をつなぐのとではどういう意味合いの違いが
でますか?
I read the book earnestly, leaving other things undone.
I lead the book earnestly, to leave other things undone.
2: 仮定法の時の倒置でshouldはよく見かけますがcouldだと倒置は可能ですか?
Should the space ship explode, radiation materials would be scattered
over various areas in the northern semi-sphere.
Could he attain the score, he would not be hired by that company.
教えてくださいお願いします。

40 :
>>39
1. 2番目の文は非文です。
2. できません。

41 :
>>40
結果の副詞用法でOKじゃないの?

42 :
>>39
分詞だと付帯状況というか、継起。単に事柄を並べるだけ。
不定詞だと結果としてleaveになったことに重点。
couldはもちろん可能。

43 :
どなたかお願いします!
I want to live in Japan but I don't know where exactly.
これって、日本に住みたいけど、どこにあるかよく分からないって訳でいいでしょうか?
それとも、日本に住みたいけど、どこがいいか分からない?でしょうか?

44 :
>>43
後者
to liveの流れなんだからwhere to live

45 :
>>44
ご親切にありがとうございます!

46 :
『○○関連』と書きたい時、○○ relatedで通じるでしょうか? ○○は主に名詞。

47 :
通じない

48 :
じゃあどう書けばいいですか?

49 :
>>41
だよねえ。下の文もOKじゃないんですか?

50 :
そもそも〜関連ていう表現の使い方で変わるから、日本語を文にして質問しないと

51 :
>>49
だからもちろん可能だと言ってる

52 :
可能だなんていつ書いた?

53 :
>>52
>>42

54 :
>>53
見落としてました・・・・ごめんなさい。

55 :
>>54
こら!

56 :
>>46
通じる。
ただし、○○ related ××と名詞にしたほうがいい。
たとえば、○○ related books (○○関連の本)とか
○○ related news (○○関連のニュース)のように。

57 :
>>56
それだと普通ハイフンが要る。
○○-related news

58 :
I'm just admiring their six-packs and guns.
女の人が建設現場で働いている男の人を見てるシーンですがsix-packは腹筋でいいのでしょうか?
gunはいったいどういう意味でしょうか?

59 :
gunは俗語で上腕二頭筋のことだよ

60 :
>>59
おお
ありがとうございます

61 :
何という意味でしょうか?
車で煽られて怒った男性の発言らしいです。
What's the fucking problem.
Ride my ass and drive around asshole.
Drive around if you don't what to be fucking my ass
Get the fuck going.
Beat your fucking head in and your little shitbox.

62 :
>>61
君のIPよくvipで見るわwww
俺もvipとここ行き来してるからよろしくね

63 :
スーパーハッカーきたああああああああああ

64 :
>>61
ホントにvipに書き込んでるのか教えて!

65 :
仮に万一IPを解析できるとしても、行く先々の投稿者全員のIPを細かく割り出す暇人はいないだろ

66 :
日常英語に慣れたいので海外の英語ニュースとその英文を載せてくれてるサイト
もしくはそれに近いサイトを探しているんですがそういうのありませんか?
できればモーニングニュースやイブニングニュースがいいんですが。。

67 :
外国のお客様には、お会計後の帰り際に、Have a nice day.と一つ覚えで言って送り出してましたが、
ふと夕方以降は変なのかな?と疑問に思ったのですが、どうでしょうか。よろしくお願いします。

68 :
>>67
夕方以降は Have a nice evening / a nice night. などの方がいいでしょう。

69 :
"if I wasn't already a Bush supporter,
I would have immediately switched.
Geez, that's a good reason right there to vote for Bush.
「もしまだブッシュを支持してないなら…」以降はどういう意味ですか?

70 :
>>68
Have a good one!で済ますな、俺なら

71 :
>>70
自分ならHave a nice evening.かな
お客様だから

72 :
I think it smarter if you stick to use expressions having them feel any your devices.
For example, I might use an expression such as
Enjoy the rest of today, which I think has been precious to you.

73 :
>>72
I thinkが好きだね

74 :
>>68,70,71
どうもありがとうございました。3例のバリエーション、勉強になりました。がんばって使ってみます。

75 :
>>74
もう一人お礼欲しがってるやつがいるぞ

76 :
厨房ですがよろしくお願いします。
「わたしが憂鬱なときに、それはわたしを元気にさせてくれます。」
これを、英訳してください。

77 :
>>76
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1332989639/

78 :
>>61
お願いします。

79 :
>>72 Thank you very much for your advice.
>>75 ご指摘ありがとうございました。アルファベットの固まりで自分へのレス英文だと思わずスルーしてました。

80 :
>>50
「トヨタ関連」やら「ソニー関連」やら「東芝関連」やらそういう表現がしたいときです。

81 :
>room with bathroom/wc 1 twin bed for 2 persons
この言い回しはツインベッド(ベッド2台)だと捉えていいんでしょうか
それともツインサイズのベッド1台という意味ですか?

82 :
1 twin bed for 2 persons
二人寝れるツインベッドが一つttえことでしょ。

83 :
>>81
> >room with bathroom/wc 1 twin bed for 2 persons
>
> この言い回しはツインベッド(ベッド2台)だと捉えていいんでしょうか
> それともツインサイズのベッド1台という意味ですか?
これは後者で、2人用のベッドが1つという意味です。

84 :
>>72
smarter → more smart

85 :
>>69
>「もしまだブッシュを支持してないなら…」→支持していなかったら 過去形です。
即座にブッシュ支持に乗り換えていたところだな。(すでにブッシュ支持だから乗り換えようがない)
まったく、これはブッシュに投票するいい理由だよ。

86 :
>>71
oneは失礼じゃないよ

87 :
>>82-83
即レスありがとうです

88 :
>85
ありがとうございます

89 :
Good morning... I HAVE RETURNED..(creepy British accent)
.. No? Cmon... I'm jet lagged people:)
(creepy British accent)とI HAVE RETURNEDのつながりがよくわかりません
その後のNo?もつながりがわからず、全体的に、どういうことを言いたいのかわかりません
長時間飛行機に乗ってきた、という文脈で発せられたツイートです。
どなたかご教授願えませんでしょうか?

90 :
check stuff out ってどういう意味ですか?
特別な言い回しなのでしょうか

91 :
>>89
おはよう…戻って来たよ(気持ち悪いイギリス英語のアクセントで)…違う?勘弁してよ…いま時差ボケなんだから(^-^)
>(creepy British accent)とI HAVE RETURNEDのつながりがよくわかりません
イギリス英語をまねた発音で言っているつもり、という意味
>全体的に、どういうことを言いたいのかわかりません
帰国して、時差ボケだ、ということ
>どなたかご教授願えませんでしょうか?
ご教授→ご教示

92 :
「しあさって」はtwo days after tomorrowと言いますが
この語句の核となる本体の名詞はないじゃん。
(1)明日→tomorrow
(2)あさって→the day after tomorrow
(3)しあさって→two days after tomorrow
つまり(1)はtomorrowという名詞。
(2)はafter tomorrowがうしろから本体のdayを修飾してる
(3)はtwo daysというのは副詞的目的格(知らん人は知らんで良い)で、two daysが前から副詞句であるafter tomorrowを修飾してるわけだし。
つまり、「しあさって」はthe day two days after tomorrowなら、何の疑問もなく納得なんだけど。
だれかこんなわたしをcrystal-clearにconvinceしてくれるような説明をしていただけませんか?

93 :
>どなたかご教授願えませんでしょうか?
ご教授→ご教示
ははは
これ本当によくある。
「ご教授でも間違いじゃない」という意固地な反論もあるが
ほとんどの場合は「教示」がふさわしいよね。

94 :
If yesterday was two days ago tomorrow, will the day after tomorrow be today or yesterday?

95 :
>>92
それくらい自分で理解できないか?
文法書の定義内に収めるのではなく、自分で「こういう風に理解するしかないな」と、そういう把握能力がないのかお前には?

96 :
>>94
Are you nuts?

97 :
>>94
Neither of them. It's definitely two days from today.
Anyway, tell us what you were supposed to tell us.
I am really curious.

98 :
>>91
丁寧な解説ありがとうございました。
日本語の間違いもあり恥ずかしいばかりです。

99 :
>>97
正解です!
http://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Details.aspx?multiverseid=84141
Let's look at the first phrase first: 'If yesterday was two days ago tomorrow.' For the purposes of argument,
assume it's Wednesday today. Then the phrase says: 'If yesterday (TUESDAY) was two days ago tomorrow
(THURSDAY)…' When it's Thursday, Tuesday was indeed two days ago. In fact, for any 'tomorrow', two days
before that will clearly be 'yesterday.' So the first part of the question is just always true. It's like it said
'If bananas are yellow, will the day after tomorrow be today or yesterday?' That's the same as just asking,
'Will the day after tomorrow be today or yesterday?'
So now consider the second part of the question: 'Will the day after tomorrow be today or yesterday?' Again,
assume it's Wednesday today. Then the question says 'Will the day after tomorrow (FRIDAY) be today
(WEDNESDAY) or yesterday (TUESDAY)?' Clearly, Friday is neither Wednesday nor Tuesday. Likewise,
'the day after tomorrow' is never 'today' or 'yesterday.' So the correct answer to the question is 'Neither.'

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
【NHK】実践!英語でしゃべらナイト (621)
【NHKラジオ講座】 英会話タイムトライアル (331)
【FORリー教】薬袋善郎19【薬袋式英単語】 (650)
黒人英語2 (444)
オンライン・インターネットレッスン Part10 (880)
★レアジョブ・ (アルツは来るな) ★ (131)
--log9.info------------------
金沢さん……… (739)
長澤まさみ (167)
【梅ジュース】 小田原競輪 【記念限定】 (604)
特別昇進しそうな奴がいたら教えろ! 3連勝目 (387)
【暇つぶし】続々・競輪しりとり【過疎対策】 (662)
【92期】ふなもと君を応援するスレ【舟元権造】 (878)
鰐淵が千切れたらageるスレ (653)
なぜ競輪は衰退してしまったのか3 (141)
共同通信社杯・奈良・2 (527)
【ついに】100期ってどんな感じ?【3桁台】 (337)
大津びわこ競輪が火事場泥棒か (127)
【三重SS班】浅井康太 愛人6人目【嫁妄想癖】 (221)
【】別府競輪場2 (431)
競輪で起きた珍しい事故、事件、記録、ハプニング5 (360)
南関東の競輪場(松戸31# 川崎34#) (101)
なんだか紫原政文39歳が“有坂化”していますね。 (608)
--log55.com------------------
【証拠画像あり】乃木坂の歴史上最も横顔が美しいメンバー、梅澤美波さん説
【乃木坂46】阪口珠美 応援スレ☆16☆【たまちゃん】
【ドラマ】 映像研には手を出すな【映画】
【乃木坂46】山下美月応援スレ☆46【みづき】
【悲報】与田祐希を叩いていたのは美月ヲタではなく鈴木絢音ヲタだった
【乃木坂46】松尾美佑応援スレ☆1.1
【元乃木坂46】若月佑美応援スレ★58 【若様】
乃木坂46モバメスレ★66