>>16 すみません失礼しました。 i wanted to know if maybe you would like to uhmm. uhmmの後はありませんでした。
18 :
The scientist puts that rise down to the price rises as well as bigger money as a percentage of car prices needing to be raised, while salaries remain flat. これの解説と訳をお願いします。ぜんぜんわからない。 (別スレに間違って書いたのでそちらは取り消しました)
19 :
The scientist puts that rise down The scientist はその上昇率を下げた to the price rises as well as bigger money as a percentage of car prices needing to be raised, 価格上昇が必須な自動車価格の上昇率に合わせて その上昇率を下げた。 while salaries remain flat. その間給料は同じなのだ。(増えも減りもしない)
20 :
お願いします。 But in emergency situations, it could mean the difference between life, death, or worse.
If the particular design of a drug molecule seems promising, then other questions can be asked-is it the most efficient design for the job? Can it be made in the laboratory fo testing? Can it be manufactured in large quantities? Will it〜(略) 最初のfor the job までお願いします。 それとfor the jobのjobはCan〜?のとこを言ってると思いましたがどうでしょうか?
昔MTVのライブ中継でDMXがNASか誰かを he is my dog(彼はオレのダチだぜぇ)って言ったのを 同時通訳が「彼は私の犬です」って訳しちゃって 「通訳もスラングを勉強すべき」って投書がわんさか届いたって話を思い出したw
28 :
あれ・・? You are one of the cutest boys I've ever seen.って英語は無いんだね・・。 どの部分が間違いですか? 正しくは何と言えば良いんでしょうか? 最も〜なうちの一人 と言うのを表したいのですが。。普通にあってると思いましたが、 検索したらありませんでした。。
29 :
あれ、あったわ。。
30 :
うーん やっぱない。。 "you are one of the cutest boy I've ever seen"との一致はありません。 "you're one of the cutest boy I've ever seen" 2 件 (0.27 秒) "u r one of the cutest boy I've ever seen" 1 件 (0.30 秒)
31 :
あぁミスったboysか。。 でも結果は同じだ "you are one of cutest boy I've ever seen"との一致はありません。
32 :
またコピペミス "you are one of cutest boys I've ever seen"との一致はありません。
33 :
あぁまた間違えた "you are one of the cutest boys I've ever seen" こうか 100件あったわ。 スマソ。
34 :
和訳 おしえてください。 My employer filed for the banktrupcy protection and the stores are all closed as of the end of year 2011 effectively making me an unwilling retiree.I need to start a new chapter of my life at this advanced age. It is a welcome challenge, though.
Refund return charges (the cost for returning goods to us) upon production of a receipt. Alternatively we will arrange to collect your goods from you at our cost お願いいたします
分かりませんよろしくお願いします。 2012/01/21 16:08:02*ALERT TO ALL MY FRIENDS* Sopa Passes in 3 days! Please be aware that it may not pass! TROLOLOL I HOPE NOT HEADLINES [BBC NEWS] : Hackers have targeted the US government and copyright organisations following the shutdown of the Megaupload file-sharing website.O.O My friend thomas is saying that i buy my friends.. and saying your all dolls[ AS IN FAKE ] Wow.
39 :
お願いします 外国人から来たメールです 題名ping pong 本文 wei wong ono arigato zing bing hong wang bang bing.
>>44 There are some things (that) a person should never have to see happen to a man like John. see happen to a man like John Johnのような男に起こっているところを見る see + 動詞の原形 訳 ジョンのような男に起こっているところを決して見るべきでないことがある
>>47 some thingsはhappenの主語じゃね? a person should never have to see those things happen to a man like John のthose thingsを前に取り出したら質問の文章になる気がする まあ結局同じ事なんだけどね ジョンのような男にそれが起こるのを絶対見るべきではない、というものがいくつかある みたいな
52 :
お願いします 特に前後はないtwitterでの発言です What's a Goon to a Goblin? No. They're both monsters. What's a 9-5 to a lifestyle? What's a boss when you don't have one?
53 :
>>22 もしクスリの分子の特定のデザインが有望であるなら、更なる質問に移ることが出来る ─それはその仕事を行うにあたって、最も効率のよいデザインなのか? jobが何かはこれだけではよくわからんが、can〜はjobではなくother questionsのことだな 最も効率のよいデザインかどうかという疑問を更に突き詰めていったのがCan以下と思われる >>24 differenceはA means difference between B and C(AがBとCの違いを分ける)という慣用句の一部だろう >>27 それってDMXのDはDogのDだからじゃなくて?
54 :
>>52 What is the meaning of a Goon to a Goblin?(ゴブリンにとってGoonって何?) もしくは what does a Goon mean to a Goblin? の省略だと思われる これだけでは意味の通じない文だと思うが
The new nation shunned the issue of compatibility of the well-rooted slavery and liberty explicitly stated in the Declaration of Independence and the U.S. Constitution adopted and ratified in 1776 and 1788 respectively. もお願いします
>>22 thenIf the particular design of a drug molecule seems promising, then other questions can be asked-is it the most efficient design for the job? 以下が othere quwetions 他の質問 is it the most efficient design for the job? Can it be made in the laboratory fo testing? Can it be manufactured in large quantities? もしその特別の薬分子構造が薬としての効果がはっきりしていたら 他の質問、疑問が出てくる。 その使用法the jobに対して最も効果がある薬か? 試験のために研究室で作れるのか? 工業的に大量に作れるのか?
And I kissed you. And caressed you. And the world around us fell away, we said things in the dark, we never dared to say. ちょっとエロイ感じで訳してください
75 :
If you have yet to pay your membership fees for 2012, we recommend that you renew your membership as quickly as possible. You can do so quickly and comfortably via a secure server. You simply have to identify yourself using your membership details and you can then make the payment using your credit card. If you like, you can also make the payment in person at the Office from Monday to Saturday from 9.00 to 21.00. よろしくお願いいたします
If you have yet to pay your membership fees for 2012, we recommend that you renew your membership as quickly as possible. もしあなたが未だに2012年分の料金を支払う必要があるのであれば(未払いならば)できるだけ早く会員権を更新することをおすすめします。 You can do so quickly and comfortably via a secure server. 安全なサーバー経由でで速やかに楽に更新できます。 You simply have to identify yourself using your membership details and you can then make the payment using your credit card. 個人情報を確認するだけ良く、その時クレジットカードで支払えます。 If you like, you can also make the payment in person at the Office from Monday to Saturday from 9.00 to 21.00. もし対面支払いをお望みなら事務所で月土9:00〜21:00まで受け付けます。
宜しくお願いします. They will need training to recognize to make sure that they can recognize when their competitive drives are heading down dangerous pathways.
82 :
お願いします Where did you get that:D the thumbstud...
83 :
お願いします Forged : writing in the name of God : why the Bible's au thors are not who we think they are Misquoting Jesus : the story behind who changed the Bibl e and why
お願いします I had not the least serious religious thought; nothing but the common "Lord have mercy upon me!"
87 :
>>86 よく言われている/よく知られている「神が私に慈悲を与えてくれる」 以外では、宗教を深くとらえたりとか全然してない。 要はあまり信心深いキリスト教徒ではないってこと。まあ、ありきたりの "Lord have mercy upon me!"ぐらいのことは思ってたりはするけど、それ以外では 宗教に無関心。
88 :
>>87 ありがとうございます。 not と least と二つの否定がありますが、ここでは 二重否定で肯定に転ずるのではなく、serious religious thought を持ってない、という単純否定ということですね。
これをお願いします。so 〜 asの部分がよく分かりません。 Katarine's limber agility earned the praise of so vaunted a witness as the great dancer, Morie.
99 :
Yeah, that's what i'm doing, i just hope the pakage haven't be losted, and thatif i dont get it, it well be send back to u . これの翻訳お願いします 翻訳サイトを使ってみたんですがうまく訳せなかったです